FYBA SEM I and II French-munotes

Page 1

 
 
 
 
 
 
 
 

FYBA French Compulsory

SEM I

munotes.in

Page 2

LECTURES CLE EN FRANÇAIS FACILE S! t
21AL FHR
ERA ****
17 FEB 2007
MAIGRET ET
LA JEUNE MORTE Ski
GEORGES SIMENON
K316128
Sim Mai
Adapté en français facile
par Elyette Roussel
CLE
INTERNATIONAL munotes.in

Page 3

ARY
GEORGES SIMENON est né à
Liège (Belgique) en 1903. I
arrête ses études à quinze ans
et, après avoir fait divers petits métiers, il devient
reporter dans un journal, la Gazette de Liège. C'est à
cette époque qu'il écrit ses premiers romans, mais il
ne les publie pas sous son vrai nom.
En 1922, il s'installe à Paris et, quelques années
plus tard, il publie sous son vrai nom ses premiers
romans policiers.
A la fin de la Seconde Guerre mondiale, Simenon,
qui est accusé d'avoir collaboré avec l'ennemi alle-
mand, préfère quitter la France et il s'exile volontaire-
ment à l'étranger. De 1945 à 1955, il vit dans diffé-
rentes villes des Etats-Unis.
A partir de 1957, il décide de s'installer à Lausanne
(Suisse), où il meurt en 1989.
Georges Simenon a écrit 218 romans sous son vrai
nom et environ 300 en employant divers pseudo-
nymes. Le roman Maigret et la jeune morte a été
écrit aux Etats-Unis en 1954.
-3 munotes.in

Page 4

Les romans policiers de Georges Simenon les plus
connus sont ceux qui ont commne personnage principal
le commissaire Maigret. Il y en a plus de 80. Ces
romans-là ont été traduits dans de très nombreuses
langues et ont pratiquement tous été portés au ciné-
ma ou à la télévision.
Mais qui est le célèbre commissaire Maigret? Ce
n'est pas un homme d'action et il ne porte générale-
ment pas d'arme. l fume constamment la pipe et aime
bien s'arrêter dans les bars pour boire une bière ou un
petit verre d'alcool. C'est un homme calme, tranquille,
qui écoute les gens. Il réfiéchit beaucoup et parle peu.
Et c'est un homme intuitif : 1le plus souvent, il devine
les choses sans avoir de preuve réelle. Il est aidé par
les inspecteurs Janvier, Torrence et Lucas.
Maigret et la jeune morte se passe à Paris, dans
le quartier de Montmartre, après la Seconde Guerre
mondiale.
Les mots ou expressions suivis d'un astérisque* dans le texte sont|
expliqués dans le Vocabulaire, page 57.
4 munotes.in

Page 5

CIAPTTR:I
.
L EST TROIS HEURES du matin lorsque le commis-
saire* Maigret et l'inspecteur* Janvier sortent du
Quai des Orfèvres*.
-On vient de découvrir une jeune fille morte, place
Vintimille, dit Maigret à Janvier. On va voir ?
Place Vintimille, quatre ou cinq policiers sont
autour d'un corps étendu par terre. Tout de suite,
Maigret reconnaît la silhouette maigre de l'inspecteur
Lognon, que ses collègues de la P.J.* parisienne appel-
lent l'inspecteur Malgracieux.
Qui est-ce ? lui demande-t-il.
-On ne sait pas. Elle n'a pas de papiers d'identitéé
sur elle.
Maigret se penche sur la jeune fille. Elle est cou-
chée sur le côté droit et porte une robe du soir bleu
pâle. II n'y a pas de sang sur la robe. Un de ses pieds
n'a pas de chaussure.
-On n'a pas retrouvé son soulier?
-Non. Elle n'a peut-être pas été tuée ici, dit
Lognon.
1. Malgracieux qui n'est pas gracieux, c'est-à-dire qui n'est pas
beau et n'a pas de charme.
-5 munotes.in

Page 6

Maigret se tourne vers Janvier.
-Appelle l'ldentité Judiciaire* pour qu'ils envoient
un photographe. Elle n'avait pas de manteau?
On est en mars et il fait encore froid pour sortir la
nuit sans manteau.
Sans être capable de dire pourquoi, Maigret a l'im-
pression que c'est une affaire assez conmpliquée qui
commence. Il réfiéchit, la pipe à la bouche, les mains
dans les poches. La robe bleue n'est pas neuve et le
tissu n'est pas de bonne qualité. C'est peut-être la
robe d'une entraîneuse' qui travaille dans urne des
nombreuses boîtes de Montmartre. Le soulier, à talon
très haut, pourrait aussi appartenir à lune d'elles.
-Elle a dû être tuée ailleurs, dit Maigret à Janvier,
à voix basse.
-Mais si elle a été tuée ailleurs, pourquoi a-t-on
déposé son cadavre sur cette place ?
Venez un instant, Lognon.
-Je vous écoute, patron*.
-Vous n'avez jamais vu cette fille?
Lognon estl'homme quiconnaît le mieux le quartier.
-Jamais.
-Allez voir les portiers* des boîtes de nuit et inter-
rogez-les.
. Entraîneuse: jeune femme employée dans un bar et qui pousse les clients à boire.
2. Boîte: boîte de nuit. Endroit ouvert la nuit, où on boit et où on danse.
3. Portier: employé qui accueille les clients dans un hôtel, une boîte de nuit... et qui est dans l'entrée.
-6 munotes.in

Page 7

N
L7
munotes.in

Page 8

Le photographe et le médecin légiste* arrivent et
font leur travail.
De quoi est-elle morte ? demande Maigret au
médecin.
-Elle a été frappée sur la tête avec un objet très
lourd, un marteau sûrement. Mais avant elle a reçu
d'autres coups au visage, probablement des coups de
poing.
-Vous pouvez me dire l'heure de sa mort ?
-Entre deux et trois heures du matin. Le docteur
Paul, qui fera l'autopsie*, vous donnera plus de préci-
sions.
-Envoyez une photographie de la morte aUx jour-
naux pour qu'elle apparaisse dans les éditions du1
matin, ajoute-t-il en se tournant vers le photographe.
Il est quatre heures et demie lorsque Maigret et
Janvier entrent à l'Institut Médico-légal* où le docteur
Paul a commencé à faire l'autopsie.
-Qu'est-ce que vous en pensez, docteur?
-Elle avait entre dix-neuf et vingt-deux ans. Elle
avait une bonne santé mais je pense qu'elle ne man-
geait pas à sa faim.
Une entraîneuse de cabaret'?
Vous voulez dire une fille qui couche avec les
clients?
-Plus ou moinS.
1. Cabaret: endroit où on va le soir pour boire et voir un spectacle.
-8 munotes.in

Page 9

Alors, la réponse est non. Cette fille n'a jamais
couché avec personne.
-Vous en êtes sûr ?
-Certain.
-Je me demande qui c'est, dit Janvier. On met une
robe du soir pour aller au théâtre ou pour aller à une
soirée mondaine.
Va chercher ses vêtements, Janvier.
Maigret examine la robe avec attention. Létiquette
porte les mots « Mademoiselle Irène, 35 bis rue dde
Douai ».
C'est près de la place Vintimille. Et le soulier
vient de la rue Notre-Dame de Lorette, qui est dans le
même quartier.
Le docteur Paul, qui vient de terminer l'autopsie,
s'approche de Maigret.
-La mort a été causée par la fracture du crâne. Il
y a eu plusieurs coups donnés avec un objet lourd et
dur. La femme est d'abord tombée sur les genoux et a
essayé de se raccrocher à quelqu'un, car j'ai trouvé
des brins de laine sous ses ongles. Je vais les envoyer
au laboratoire. Et avant de la frapper avec un instru-
ment, on lui a donné des coups au visage, je pense
qu'on lui a donné une paire de gifles.
-Cela veut dire qu'elle n'a pas été attaquée par
derrière.. Le contenu de l'estomac vous a appris
quelque chose ?
1. Gifle: coup donné sur la joue avec la main ouverte.
-9 munotes.in

Page 10

-Oui, et l'analyse de sang aussi: elleétait ivre.
Vous êtes sûr ?
Vous trouverez demain, dans mon rapport*, le
pourcentage d'alcool relevé dans le sang. Elle a dú
prendre son dernier repas six ou huit heures avant sa
mort, qui a eu lieu vers deux heures du matin.
***
iR ARY
1. Ivre: qui a trop bu.
-10- munotes.in

Page 11

CHAPTTREI
Y
OUS AVEZ LU le journal, Lognon?
-Je n'ai pas eu le temps, commissaire.
-Regardez, dit Maigret. La photographie de
linconnue est en première page. Jespère que le Quai
des Orfèvres va commencer à recevoir des coups de
téléphone. En attendant, venez, allons voir « Ma-
demoiselle Irène». J'espère qu'elle se souviendra de la
jeune fille à qui elle a vendu la robe bleue.
Mademoiselle Irène reconnaît aussitôt la robe que
lui montre Maigret.
-Une jeune fille est venue il y a un mois pour louer
cette robe. Elle avait besoin d'une robe du soir et elle
m'a avoué qu'elle ne pouvait pas s'en acheter une. Plle
ma demandé si je pouvais la lui louer. Elle me l'a ren-
due le lendemain matin. Elle est revenue hier soir, un
peu après neuf heures, et m'a demandé la même robe.
Comme elle n'avait pas d'argent pour la louer, elle m'a
laissé ses vêtements.
Maigret lui tend le journal pour qu'elle regarde la
photographie.
-C'est bien elle. Je suppose que vous voulez que je
vous donne ses vêtements.
Maigret examine la robe, le manteau et les souliers
-11 munotes.in

Page 12

que la jeune fille a laissés, mais il ne trouve aucune
marque.
-Est-ce que vous avez noté son nom et son adres-
se la première fois qu'elle est venue?
-Oui, sûrement. Je vais chercher et je vous télé
phonerai.
**
Une demi-heure plus tard, Maigret arrive au GQuai
des Orfèvres et entre dans le bureau des inspecteurs.
-Rien pour moi, Lucas ?
-Rien, patron.
Maigret fronce les sourcils. La photographie est
dans les journaux depuis plusieurs heures et personne
ne lui a encore téléphoné.
-Tu peux m'envoyer l'inspecteur Lapointe?
Il regarde les vêtements qu'il a rapportés de la bou-
tique et la photographie de la jeune morte.
-Bonjour, patron, dit Lapointe en entrant dans le
bureau. Vous avez quelque chose pour moi?
Maigret lui montre les vêtements et la photo.
-Porte tout cela à linspecteur Moers, et demande-
lui de tout examiner.
-On ne sait toujours pas qui elle est?
-On sait seulement qu'elle a emprunté' cette robe
1. Emprunter : demander un objet ou de l'argent pour un temps
limité.
-12- munotes.in

Page 13

|L
'
ad
V munotes.in

Page 14

pour une nuit dans une boutique de Montmartre.
Quand Moers aura terminé, va voir le corps de la jeune
morte à l'Institut Médico-légal, puis va dans une agen-
ce de modèles' et trouve une jeune fille qui ait la
même taille.
-Ensuite?
Tu lui feras mettre les deux robes et, si elles lui
vont, tu l'amènes ici, à lIdentité Judiciaire, et tu
demandes qu'on la photographie.
-D'accord, patron.
-Ce n'est pas tout. Je veux aussi une photographie
de la jeune morte qui donne limpression qu'elle est
vivante. Et dis à Torrence que je veux le voir.
Le temps passe et Maigret est de plus en plus sur-
pris de ne pas recevoir de coup de téléphone. Si lin-
connue vivait à Paris, elle avait sûrement des voisirns,
une concierge... Et puis elle a eu un père, une mère,
des amis.. Maintenant qu'elle est morte, personne ne
paraît se souvenir d'elle. C'est comme si elle n'avait
jamais existé.
-Assieds-toi, Torrence, dit-il à l'inspecteur. Tu vois
cette photo ? Tu en auras une bien meilleure dans
quelques heúres. Montre-la dans les hôtels bon mar-
ché du centre et dans les établissements pour jeunes
filles. Envoie-la aussi dans les commissariats.
1. Modèle homme ou femme qui prête son corps pour présenterdes vêtements.
2. Concierge : personne qui garde un immeuble et qui s'occupe du
nettoyage.
- 14- munotes.in

Page 15

Après le départ de Torrence, Maigret. 1léplonetà
Mademoiselle Irène.
Vous avez retrouvé l'adresse ?
Non, mais je me souviens de son prénom. Elle
s'appelle Louise.
***
.
r
-15 munotes.in

Page 16

CHAPITRE III
ore
YOMMISSAIRE, quelqu'un qui ne veut pas dire son
nom demande à vous parler, lui dit la standar-
diste'
-Passez-moi la communication.
-Je peux vous apprendre quelque chose au sujet
de la jeune fille qui a été tuée, place de Vintimille, dit
une inconnue. Je sais où elle habitait : rue de Clichy,
au 133 bis.
Qui êtes-vous ?
-Si vous voulez des renseignements, demandez-
les à la vieille dame du deuxième, Mme Crêmieux.
Maigret entend une voix qui appelle:
-Rose!.. Rose!..
Puis, tout de suite, la communication est coupée.
Janvier entre à ce moment dans le bureau et
Maigret l'emmène avec lui.
-On dirait une jeurne bonne" qui vient d'arriver de
la campagne, dit Maigret. Elle a l'accent de la
Normandie.
1. Standardiste : personne qui, à l'entrée d'une entreprise ou d'une
administration, s'occupe de faire passer les communications tél6
phoniques qui viennent de l'extérieur.
2. Bonne employée qui s'occupe de tout dans une maison.
-17- munotes.in

Page 17

Le 113 bis, rue de Clichy, est un immeuble bour- geois. Les deux hommes s'arrêtent chez la concier- ge.
Police Judiciaire, dit Maigret en montrant sa médaille. Où habite Mme Crêmieux?
-Au deuxième étage, à gauche. -Elle vit seule ?
-Oui et non.
-Que voulez-vous dire ?
Elle prend quelquefois une locataire.
Un journal de la veille est encore sur la chaise, avec
la photographie de l'inconnue.
-Vous la connaissez ?
C'est la dernière locataire de Mme Crêmieux.
-Vous savez son nom?
Mme Crêmieux l'appelait Louise mais je ne sais
pas son nom de famille.
Elle habitait ici depuis longtemps?
Si je me souviens bien, elle est arrivée un peu
avant le premier janvier.
Vous savez où elle travaillait?
-Non.
Elle rentrait pour déjeuner ?
Mme Crêmieux ne leur pernmettait pas de cuisi-
ner dans l'appartement. Elle rentrait le soir, vers sept
heures.
-Elle sortait beaucoup?
Non, et personne n'est jamais venu la chercher.
En résumé, vous ne savez pas qui elle était, ni
-18- munotes.in

Page 18

d'où ele venait, ni ce qu'elle faisait... Vous croyez
qu'elle était pauvVre ?
Je lui ai toujours vu la même robe et le même
manteau.
Est-ce qul y a une jeune bonne venant de
Normandie dans l'immeuble?
-Vous voulez sans doute parler de Rose, celle du
second à droite.
Hier, quand la photographie de la jeune flle a
paru dans le journal, vous l'avez reconnuee?
-Je n'étais pas sûre.. Et puis Mme Crêmieux m'a
dit que la police était payée pour faire son métier...
Maigret et Janvier sonnent chez Mme Crêmieux.
-Police! Ouvrez!
Mme Crêmieux est une femme petite et maigre,
qui a entre soixante-cinq et soixante-dix ans. Elle es
fait entrer dans un grand salon.
-Asseyez-vous, messieurs. Que désirez-vous?
C'est au sujet de votre locataire.
-Je n'ai pas de locataire..
-Nous sommes au courant, madame Crêinieux.
Maigret lui montre la photographie de linconnue
et lui demande si elle la reconnaît.
Elle s'appelle Louise Laboine et clle a vécu ici
quelques semairnes.
- Est-ce qu'elle avait des objets personnels, des
photos?
Seulement la photo d'un homme. Une photo d'il
y a au moins quinze ans...
- 19- munotes.in

Page 19

Vous pouvez me décrire cet homme ?
Un homme de quarante ans, élégant. Il portait un complet' très clair, comme les hommes en portent souvent à Nice. Je dis Nice parce qu'il y avait un pal- mier derrière lui. Si c'est son père, elle ne lui ressemn- blait pas.
**
ARY.
1. Complet: costume d'homme, fait d'un pantalon et d'une veste. 2. Palmier arbre à grandes feuilles qui pousse dans les regions chaudes.
-20- munotes.in

Page 20

CIAPTRE IV
.
RAT
E N SORTANT de chez Mme Crêmieux, les deux
hommes sonnent à la porte de droite et deman-
dent à parler à la bonne.
-C'est toi qui m'as téléphoné ce matin, n'est-ce
pas ? lui demande Maigret.
Oui, monsieur.
Tu connaissais Louise Laboine?
-Oui, monsieur.
-Tu l'as vue quelquefois en dehors de l'immeuble ?
-Plusieurs fois. Sur le banc du square' de la Trinité,
où je vais presque tous les après-midi avec les enfants.
-Qu'est-ce qu'elle faisait ?
-Rien.
Cela voulait dire que, depuis un certain temps, la
jeune fille n'avait pas de travail régulier.
Quai des Orfèvres, Lognon attendait Maigret.
-Je suis venu faire mon rapport, patron.
-Je vous écoute.
1. Square : petit jardin public.
-21 munotes.in

Page 21

-Un chauffeur de taxi, Léon Zirkt, a reconnu la
jeune fille. La nuit de lundi à mardi, un peu avant
minuit, il stationnait' devant le Roméo, une boîte de la
rue Caumartin. Cette nuit-là, le Roméo n'était pas
ouvert aux clients habituels car il y avait un banquet"
de mariage. C'était le mariage d'un certain Marco
Santoni, représentant en France d'une grande marque
de vermouth italien, avec mademoiselle Jeanine
Armenieu, de Paris. Les invités étaient nombreux.
Vers minuit un quart environ, une jeune fille en robe
du soir bleue est sortie du Roméo et elle est partie à
pied.
-Je suppose que le chauffeur ignore où elle est
allée..
-Une demi-heure plus tard, le chauffeur de taxi a
conduit un couple place de l'Etoile et, quand il a tra-
versé la place Saint-Augustin, il a vu à nouveau la
jeune fille. Elle allait vers le boulevard Haussmann.
-Vous avez fait du bon travail, Lognon. Vous pou-
vez me parler de Santoni ?
-A la fin du souper au Roméo, les nouveauux
mariés ont pris l'avion pour Florence, où ils vont pas-
ser quelques jours. Santoni a quarante-cinq ans. C'est
un bel homme qui fréquente les cabarets, les bars et
les melleurs restaurantS. II a rencontré Jeanine
Armenieu l y a quatre ou cinq mois.
1. Stationner: pour une voiture, être rangée dans la rnue, à côté d'un
trottoir, sans circuler.
2. Banquet: repas de fête où il y a beaucoup de personnes invitées.
22 munotes.in

Page 22

-Quel âge?
-Vingt-deux ans. Peu apr s avoir fait la connals
sance de Santoni, elle s'est installéée à l'HóLe
Washington.
-Vous ne savez pas si la jeune fille est restée long-
temps au Roméo ?
-Le portier de la boîte se souvient d'avoir vu la
jeune fille entrer un peu avant minuit. l a cru que
c'était une amie de la mariée.
- Elle a parlé à la mariée ?
- Oui, elles ont parlé assez longtemps.
- Elles ont eu l'air de se disputer?
- Non, mais Mme Santoni, paraît-il, a fait plusieurs
fois non de la tête.
- Vous avez fait un très bon travail, Lognon. Vous
pouvez rentrer chez vous.
Maigret reste seul dans son bureau. Il se pose beau-
coup de questions. Est-ce que, pendant les deux derT-
niers mois, alors qu'elle n'avait pas de travail régulier,
Louise était à la recherche de Jeanine Armenieu? Elle
avait súrement lu dans le journal que Jeanine se maria
avec Santoni le jour suivant et qu'une grande réceptionn
était donnée au Roméo. Dans ce cas, elle était vite allée
chez Mle Irène pour se procurer une robe du soir. le
était sortie de la boutique vers dix heures. Qu'avait-elle
fait dehors, de dix heures à minuit? Le rapport du doc-
teur Paul se trouvait encore sur le bureau et Maigret se
souvenait qu'il avait dit qu'elle avait bu. Or, la jeune fille
n'avait rien bu au Roméo.
-23 munotes.in

Page 23

-Janvier, j'ai un travail pour toi.Va ruede Douai,
à la boutique de Mlle Irène, et descends à pied jus-
qu'à la rue Caumartin. Arrête-toi dans tous les bars
et dans tous les cafés et montre la photo de Louise
Laboine en robe du soir. Essaie de savoir si, lundi
soir, entre dix heures et minuit, quelqu'un a vu la
jeune fille.
Maigret quitte son bureau et va dans celui de son
collègue Priollet, de la Brigade Mondaine*
-Juste un renseignement. Tu connais un certain
Santoni?
-Marco Santoni ?
Oui.
I vient de se marier, il gagne beaucoup d'argent
et le dépense très facilement. C'est un beau garçon qui
aime les femmes, les dîners dans les grands restau-
rants, les voitures de luxe...
-Rien contre lui?
-Rien.
-Tu peux avoir des renseignements sur sa femme ?
Les derniers mois avant de se marier, elle a habité à
IHôtel Washington. J'ai besoin de savoir ce qu'elle fai-
sait avant de le connaître, où elle habitait, qui étaient
ses amies...
-Linspecteur Féret, de la brigade mobile de Nice,
demande que vous l'appeliez le plus tôt possible, dit
-24 munotes.in

Page 24

Add
munotes.in

Page 25

Lucas à Maigret quand il revient à son bureau. II parait
que c'est au sujet de la jeune morte.
-Allô ! Féret ?
-Bonjour, patron. Je peux vous donner des détails
sur la jeune fille morte. Elle s'appelle Louise Laboine.
-Je sais.
Ce matin, j'ai reçu un coup de téléphone d'une marchande de poisson, une certaine Alice Feynerou. Elle a reconnu la photographie dans le journal. La
jeune fille vivait, il y a quatre ou cinq ans, dans l'im-
meuble voisin. Avec sa mère. La mère et la fille habi-
taient un appartement assez confortable. La mère
s'habillait très bien. Elle sortait généralement après le
déjeuner et ne rentrait que tard la nuit.
-Elles ont quitté le quartier ensemble ?
-Oui, un jour, elles ont disparu, en laissant des
dettes
-Ecoutez, Féret, je veux savoir quand la fille a
quitté Nice, ce que la mère est devenue. Les gens
qu'elles fréquentaient. Si la fille avait quinze ans, va
voir dans les écoles. Et puis, va au casino, au sujet de
** la mère.
.
ARY
1. Dette: quantité d'argent qu'une personne doit à une autre.
-26 RAR munotes.in

Page 26

REVISION
FRENCH GRAMMAR
AND COMPOSITION BOOK
BY
F BLACKBURN
Modem anguagc Master Nogdh Manahcsi
High School
AND
A G. MORRIS
Senior Modern angauges Mas munotes.in

Page 27

A REVISION
FRENCH GRAMMAR
AND COMPOSITION BOOK
BY
F. BLACKBURN
Formerly Modern Language Master, North Manchester
High School
AND
A. G. MORRIS
Formerly Senior Modern Languages Master
The Grammar Schooi, Wigau
BLACKIE && SON LIMITED
LONDON AND GLASGOW munotes.in

Page 28

FRENCH GRAMMAR
GRAMMAR 39
III."RE"
je vendrai, je vendrais.
je vendais, je vende.
j'ai vendu, j'aurais vendu, &c.
vends, vendons, vendez.
je vendisse. INDICATIVE MooD I. vendre
2. vendant: Present 3. vendu:
4je vends:
5- je vends: je donne
tu donnes
il donne je finis
tu finis je vends
tu vends
il vend il finit
54.Endings of allTenses. nous finissons nous vendons nous donnons
e, es, e, ons, ez, ent.
s, s, t (or d), ons, ez, ent.
Past Historic. er verbs: ai, as, a, ämes, ätes, èrent.
is, is, it, îmes, îtes, irent. vous finissez
ils finissent vOus vendez
ils vendent Pres. Ind. er verbs: vous donnez
i and re verbs: ils donnent
and re verbs: Imperfect a1, as, a, ons, ez, ont.
ais, ais, ait, ions, iez, aient.
ais, ais, ait, ions, iez, aient.
e, es, e, ions, iez, ent.
sse, sses, t, ssions, ssiez, ssent. Future.
Conditiona. je donnais
tu donnais je finissais
tu finissais
il finissait je vendais
tu vendais
il vendait Imperfect lndic.
Pres. Subj.
Imperfect Suj. il donnait
nous donnions nous finissions
vous finissiez
ils finissaient nous vendions
vous vendiez
ils vendaient vous donniez Note-1. The endings of the last five tenses are the same
for all verbs (except a very few irregulars). ils donnaient
2. The third person singular present indicative of regular
verbs ending in -dre ends in d; all other regular re verbs end
in t. Past Historic
(or Past Definite or Preterite)
il vend, elle descend, on perd.
il rompt, elle interrompt. je donnai je finis
tu finis but je vendis
tu donnaas tu vendis
3. Many irregular verbs have the following past historic
endings: us, us, ut, ûmes, útes, urent. il donna il finit il vendit
nous donnâmes nous finîmes nous vendîmes
vous donnâtes
ils donnèrent vous finîtes
ils finirent vous vendîtes
ils vendirent 55. Regular Verbs.
INFINITIVE Moop
I. II
FINIR
to finish. Future III.
VENDRE DONNERR je donnerai
tu donneras je finirai
tu finiras je vendrai
tu vendras to give to sell.
il donnera il finira
nous finirons
vous finirez
ils finiront PARTICIPLES il vendra
nous donnerons Present donnant
Past donné inissant
fini vendant nous vendrons
vous donnerez
vendu vous vendrez ils donneront ils vendront munotes.in

Page 29

FRENCH GRAMMAR
GRAMMAR 39
III."RE"
je vendrai, je vendrais.
je vendais, je vende.
j'ai vendu, j'aurais vendu, &c.
vends, vendons, vendez.
je vendisse. INDICATIVE MooD I. vendre
2. vendant: Present 3. vendu:
4je vends:
5- je vends: je donne
tu donnes
il donne je finis
tu finis je vends
tu vends
il vend il finit
54.Endings of allTenses. nous finissons nous vendons nous donnons
e, es, e, ons, ez, ent.
s, s, t (or d), ons, ez, ent.
Past Historic. er verbs: ai, as, a, ämes, ätes, èrent.
is, is, it, îmes, îtes, irent. vous finissez
ils finissent vOus vendez
ils vendent Pres. Ind. er verbs: vous donnez
i and re verbs: ils donnent
and re verbs: Imperfect a1, as, a, ons, ez, ont.
ais, ais, ait, ions, iez, aient.
ais, ais, ait, ions, iez, aient.
e, es, e, ions, iez, ent.
sse, sses, t, ssions, ssiez, ssent. Future.
Conditiona. je donnais
tu donnais je finissais
tu finissais
il finissait je vendais
tu vendais
il vendait Imperfect lndic.
Pres. Subj.
Imperfect Suj. il donnait
nous donnions nous finissions
vous finissiez
ils finissaient nous vendions
vous vendiez
ils vendaient vous donniez Note-1. The endings of the last five tenses are the same
for all verbs (except a very few irregulars). ils donnaient
2. The third person singular present indicative of regular
verbs ending in -dre ends in d; all other regular re verbs end
in t. Past Historic
(or Past Definite or Preterite)
il vend, elle descend, on perd.
il rompt, elle interrompt. je donnai je finis
tu finis but je vendis
tu donnaas tu vendis
3. Many irregular verbs have the following past historic
endings: us, us, ut, ûmes, útes, urent. il donna il finit il vendit
nous donnâmes nous finîmes nous vendîmes
vous donnâtes
ils donnèrent vous finîtes
ils finirent vous vendîtes
ils vendirent 55. Regular Verbs.
INFINITIVE Moop
I. II
FINIR
to finish. Future III.
VENDRE DONNERR je donnerai
tu donneras je finirai
tu finiras je vendrai
tu vendras to give to sell.
il donnera il finira
nous finirons
vous finirez
ils finiront PARTICIPLES il vendra
nous donnerons Present donnant
Past donné inissant
fini vendant nous vendrons
vous donnerez
vendu vous vendrez ils donneront ils vendront munotes.in

Page 30

FRENCH GRAMMAR 4 GRAMMAR 43
Conditional 56. Auxiliary Verbs.
(or Future in the Past)
AVOIR to have ETRE to be
je donnerais
tu donnerais je finirais
tu finirais je vendrais
tu vendrais
il vendrait Participles
il donnerait il finirait Present ayant étant
nous vendrions
vous vendriez
ils vendraient. nous donnerions nous finirions Past été eu
vous finiriez
ils finiraient vous donneriez
INDICATVe MooD ils donneraient
Present
IMPERATIVE MoooD j'ai je suis nous avons nous sommes
tu as vous avez tu es vous êtes
donne finis vends
il ils ont il est ils sont (qu'il finisse)
finissons (qu'il donne) (qu'il vende)
donnons vendons Imperfect donnez finissez vendez
j'avais j'étais nous étions nous avions (qu'ils donnent) (qu'ils finissent) (qu'ils vendent) vous étiez
ils étaienat tu avaiss vous aviez tu étais
il avait ils avaient il était
SUBJUNCTIVE MooD
Present Past Historic
je fus
tu fus nous fümes (que) je donne
(que) tu donnes
(qu) il donne
(que) nous donnions
(gue) vous donniez
(qu) ils donnent j'eus nous eûmes je finisse
tu finisses je vende
vous eûtes vous fûtes tu vendes
il vende tu eus
il eut il finisse ils eurent il fut , ils furent
nous finissions nous vendions
Future vous finissiez vous vendiez
ils finissent ils vendent j'aurai nous aurons je serai nous serons
tu auras vous aurez tu seras vous serez
Imperfect il aura ils auront il sera ils seront
(que) je donnasse
(que) tu donnasses
(qu') il donnât
(que) nous donnassions nous finissions nous vendissions (que) vous donnassiez
(qu') ils donnassent je finisse
tu finisses
il finît je vendisse
tu vendisses Conditional
nous serions
vous seriez il vendit j'aurais nous aurions je serais
tu aurais vous auriez tu serais
il serait ils seraient vous finissiez
ils finissent ils auraient il aurait
(816) vous vendissiez
ils vendissent munotes.in

Page 31

FRENCH GRAMMAR 4 GRAMMAR 43
Conditional 56. Auxiliary Verbs.
(or Future in the Past)
AVOIR to have ETRE to be
je donnerais
tu donnerais je finirais
tu finirais je vendrais
tu vendrais
il vendrait Participles
il donnerait il finirait Present ayant étant
nous vendrions
vous vendriez
ils vendraient. nous donnerions nous finirions Past été eu
vous finiriez
ils finiraient vous donneriez
INDICATVe MooD ils donneraient
Present
IMPERATIVE MoooD j'ai je suis nous avons nous sommes
tu as vous avez tu es vous êtes
donne finis vends
il ils ont il est ils sont (qu'il finisse)
finissons (qu'il donne) (qu'il vende)
donnons vendons Imperfect donnez finissez vendez
j'avais j'étais nous étions nous avions (qu'ils donnent) (qu'ils finissent) (qu'ils vendent) vous étiez
ils étaienat tu avaiss vous aviez tu étais
il avait ils avaient il était
SUBJUNCTIVE MooD
Present Past Historic
je fus
tu fus nous fümes (que) je donne
(que) tu donnes
(qu) il donne
(que) nous donnions
(gue) vous donniez
(qu) ils donnent j'eus nous eûmes je finisse
tu finisses je vende
vous eûtes vous fûtes tu vendes
il vende tu eus
il eut il finisse ils eurent il fut , ils furent
nous finissions nous vendions
Future vous finissiez vous vendiez
ils finissent ils vendent j'aurai nous aurons je serai nous serons
tu auras vous aurez tu seras vous serez
Imperfect il aura ils auront il sera ils seront
(que) je donnasse
(que) tu donnasses
(qu') il donnât
(que) nous donnassions nous finissions nous vendissions (que) vous donnassiez
(qu') ils donnassent je finisse
tu finisses
il finît je vendisse
tu vendisses Conditional
nous serions
vous seriez il vendit j'aurais nous aurions je serais
tu aurais vous auriez tu serais
il serait ils seraient vous finissiez
ils finissent ils auraient il aurait
(816) vous vendissiez
ils vendissent munotes.in

Page 32

FRENCH GRAMMAR
43 42 GRAMMAR
IMPERATIVE MooD Puperfect
8oyons ayons j'avais donné, &c. j'étais allé(e)
ayez SoIS soyez aie
(qu'il ait) (qu'ils aient) (qu'il soit) (qu'ils soient) Past Anterior
(Quand) j'eus donné (Dès que) je fus allé(e)
SUBJUNCT1Ve Mood
Future Perfect Present
j'aurai donné je serai allée)
(que) j'aie
(que) tu aies
(qu) il ait je sois
tu sois
il soit nous ayons nous soyons
Conditional Perfect vous ayez
ils aient vous soyez
ils soient j'aurais donné je serais allée)
Imperfect SUBJUNCTrvE
je fusse
tu fusses vous fussiez nous fussions Perfect Subjunctive (que) j'eus
(que) tu eusses
(qu') il eût nous eussions
vous eussiez (que) j'aie donné (que) je sois allé(e)
ils eussent il füt ils fussent
Pluperfect Subjunctive
(que) je fusse ale) 57. Compound Tenses (see also 97-99). (que) j'eusse donné
Perfect Infinitive 58. Reflexive Verbs.
AVOIR DONNE ETRE ALLÉEXS) SE CACHER, to hide oneself. Pres Infin.
Perfect Infin. SETRE CACHEEXS). Perfect Participle Pres. Part. SE CACHANT.
ayant donne étant allé(eXe) CACHE. Past Part.
Perfect Part. SETANT CACHEEX).
INDICATIVE
Perfect (or Past Indefinite) INDICATIVE
j'ai donné
tu as donné Imperfect je suis allé(e)
tu es allé(e)
il est allé
lelle est allée Present
je me cachais
tu te cachais
il se cachait je me cache
il a donné tu te caches
il se cache nous avons donné
vous avez donné nous sommes allé(e)s
vous êtes allé(e)(®)
ils sont allés
telles sont allées nous nous cachons nous nous cachions
vous vous cachiez
ils se cachaient vous vous cachez
ils ont donné ih se cachent munotes.in

Page 33

FRENCH GRAMMAR
12 13 GRAMMAR 13. Adjectives with Prepositions.
(a) The folowing adjectives are followed by d:
prompt, prompt (in, to) 2
15. Possessive Adjectives.
Singular
Fem. Pural lent, slow (in)
prêt, ready (to)
ls sont toujours prompts à répondre,
They are always prompt in replying. propre, fit (for).
M. F.
Masc.
Singular my
thy. his, her, its. mes mon ma Ist person
2nd ta tes ton (6) These are followed by de:
ses étonné, astonished (at)
inqet, uneasy (about)
ibre, free (from, to)
heureux, glad (to) Son sa
connu, known (to, by)
content, pleased (with, to)
curieux, curious (to)
ennemi, opposed (to)
ravi, enchanté, delighted (at).
Ce fait est connu de tous, 3rd
Plural nos our. notre notre Ist person
2nd your.
their. votre votre vos
leur leurs leur 3rd
That fact is known by (to) all. Note. (a) The possessive adjective agrees with the thing
Nous sommes enchantés de vous voir, possessed, not with the possessor.
mes enfants,
son frère, my children
his brother, her brother
his sister, her sister. We are delighted to see you.
sa sæur,
14. Demonstrative Adjectives.
Singular
ce, cet this.
cette ha (6) Before a feminine word beginning with a vowel or h
mute, mon, ton,son areused instead of ma,ta,sa.
mon amie,
son ép e, Plural
Masculine
Feminine my friend ) ces, these, those. hissword.
Cet is used before a vowel or h mute. )The possessive adjective must be repeated before each
this (that) boy
this (that) hero
this (that) man
this (that) tree
this (that) pen
this (that) ink
these (those) boys
these (those) men
these (those) pens. ce garçon,
ce héros, noun.
e my uncle and aunt. mon oncle et ma tante,
(See 4 (4) for the use of the definite article instead of the
possessive adjective.] cet homme,
cet arbre,
cette plume,
cette encre,
16. The Interrogative Adjective.
Singular e ces garçons,
ces hommes,
ces plumes, Plural
Masculine quel
Feminine quels which?
quelles what? When necessary, for clearness or emphasis, the suffixes -ci, -là are placed after the noun. quelle
Quel livre préférez-vous?
Quelle heure est-iP Which book do you prefer?
What time is it? ce livre-ci,
ce livre-là, this book ces plumes-ci,
ces plumes-là, these pens
those pens. that book Note.-Quel also corresponds to the English what a. . .!
Quelle Jolle maison! What a pretty housel munotes.in

Page 34

19 18 FRENCH GRAMMAR GRAMMAR
Note-No preposition is used correspond:g to the E
Cngliah
Personal Pronouns are divided into two classes: (a) Con-
junctive, which are constructed with the Verb; (6) Dhsjunctroe,
which are not generally used in immediate conjunction with
the Verb. on 24. Personal Pronouns.
I mourut le dix-sept février, dix-neuf cent trente-quat.
He died on the 17th February, I934 tre,
Note carefully the following phrases:
du mois est-ce Quel jour
aujourd'hui?
Quel jour du r vis sommes-
nous aujourd'hui?
C'est aujourd'hui le dix-sept
Ce sera demain le dix-huit,
Elle est arrivée lundi,
Ily a buit jours,
Il y a quinze jourss,
Le vingt-six courant,
Le vingt et un du mois dernier
Le vingt et un dernier
Le vingt et un écoulé 25. Conjunctive Forms.
Subject Direct Object Indirect Object Reflexive
I, thou, &c. me, &c. What day of the month is this
To me, &c. Myself, &c.
To-day is the seventeenth.
To-morrow will be the eighteenth She came on Monday.
A week ago.
A fortnight ago. Sing.
Ist me. me je me te. te te 2nd tu Se. il
elle le
la lui
lui Se. The 26th inst. 3rd
The 21st ult. Plur nous. nous nous
Ist nous vous. vous vous
2nd vous se. ils
elles les
les leur
leu Se.
23. Dimension. 3rd
Both avoir and être can be used to express height, length, width, &c. Study carefully the following examples: Note.-Many verbs are reflexive in French but not in
English.
Cette chambre a douze pieds de| haut (de large, de long),
Cette chambre a douze pieds de| This room is twelve feet hauteur (de largeur, de longueur), Cette chambre est haute (large, longue) de douze pieds, y, to (at, in) it or them; there, thither.
en, of (by, from) it ar th*m, some, any; thence, from there.
y and en were originally adverbs, but they are used exactly
like the conjunctive forms.
Note.-Tu is used in addressing children, relations, and
intimate friends.
Vous is the form of address for strangers or acquaintances. high (wide, long).
La porte a six pouces d'épaisseur, The door is six La porte est épaisse de six pouces, thick.
L'eau a cinq pieds de profondeur,
L'eau est profonde de cinq pieds,) The water is five feet deep.
La boite a huit centimètres de long) The box is eight centimetres sur six de large, inches
26. Position.
(a) Conjunctive pronouls are placed before the verb except
with the imperative afirmative. long by six centimetres
wide. I see him. Je le vols,
Je lul parle,
Ne lul donnez pas ce livre, Do not give him (her) this book. I speak to him fher).
B Donnez-Jul ce livre, Give him (her) this book. munotes.in

Page 35

19 18 FRENCH GRAMMAR GRAMMAR
Note-No preposition is used correspond:g to the E
Cngliah
Personal Pronouns are divided into two classes: (a) Con-
junctive, which are constructed with the Verb; (6) Dhsjunctroe,
which are not generally used in immediate conjunction with
the Verb. on 24. Personal Pronouns.
I mourut le dix-sept février, dix-neuf cent trente-quat.
He died on the 17th February, I934 tre,
Note carefully the following phrases:
du mois est-ce Quel jour
aujourd'hui?
Quel jour du r vis sommes-
nous aujourd'hui?
C'est aujourd'hui le dix-sept
Ce sera demain le dix-huit,
Elle est arrivée lundi,
Ily a buit jours,
Il y a quinze jourss,
Le vingt-six courant,
Le vingt et un du mois dernier
Le vingt et un dernier
Le vingt et un écoulé 25. Conjunctive Forms.
Subject Direct Object Indirect Object Reflexive
I, thou, &c. me, &c. What day of the month is this
To me, &c. Myself, &c.
To-day is the seventeenth.
To-morrow will be the eighteenth She came on Monday.
A week ago.
A fortnight ago. Sing.
Ist me. me je me te. te te 2nd tu Se. il
elle le
la lui
lui Se. The 26th inst. 3rd
The 21st ult. Plur nous. nous nous
Ist nous vous. vous vous
2nd vous se. ils
elles les
les leur
leu Se.
23. Dimension. 3rd
Both avoir and être can be used to express height, length, width, &c. Study carefully the following examples: Note.-Many verbs are reflexive in French but not in
English.
Cette chambre a douze pieds de| haut (de large, de long),
Cette chambre a douze pieds de| This room is twelve feet hauteur (de largeur, de longueur), Cette chambre est haute (large, longue) de douze pieds, y, to (at, in) it or them; there, thither.
en, of (by, from) it ar th*m, some, any; thence, from there.
y and en were originally adverbs, but they are used exactly
like the conjunctive forms.
Note.-Tu is used in addressing children, relations, and
intimate friends.
Vous is the form of address for strangers or acquaintances. high (wide, long).
La porte a six pouces d'épaisseur, The door is six La porte est épaisse de six pouces, thick.
L'eau a cinq pieds de profondeur,
L'eau est profonde de cinq pieds,) The water is five feet deep.
La boite a huit centimètres de long) The box is eight centimetres sur six de large, inches
26. Position.
(a) Conjunctive pronouls are placed before the verb except
with the imperative afirmative. long by six centimetres
wide. I see him. Je le vols,
Je lul parle,
Ne lul donnez pas ce livre, Do not give him (her) this book. I speak to him fher).
B Donnez-Jul ce livre, Give him (her) this book. munotes.in

Page 36

20 FRENCH GRAMMAR
21
tive. Note-Moi, tol are used for me, te in the imperative affrmativ GRAMMAR
Get up.
27. Study carefully the following idiomatlc uses of
le, la, les, en.
Etes-vous la mère de cet en- Are you the mother of this child?
fant? Oui, je la suis,
Etes-vous institutrice?
je le suis,
Mon grand-père est vieux,
mais moi je ne le suis pas,
Etes-vous contente? Je le suis,
Est-elle arrivée? Je le crois, Lève-toi,
Donnez-moi votre plume, Give me your per..
m' and t are used before y and en,
e.g Donnez-m'en, Bt
Give me some.
Yes, I am.
(6) When there are two pronoun objects, not of the same
person, put ist person betore 2nd, 2nd person before zrd.
When both pronouns are of the third person the direct prTe
cedes the indirect. Oul, Are you a teacher? Yes, I am.
My grandfather is old, but I am
not.
Are you happy? I am.
Has she arrived? I think so.
Je vous les donne,
Je les lui donne, I give them to you.
I give them to him (her). If you can come and see me I
shall be delighted. Si vous pouvez venir me voir,
j'en serai enchanté,
Y a-t-il du beurre? Oui, il y Is there any butter? Yes, there
en a, For the sake of convenience learn the order of the pronouns
before the verb by a football or hockey team: 1S.
A-t-il des chiens? Oui, il en a
deux, Has he any dogs? Yes, he has
two. Forwards,
Halves,
Full Backs,
Goal,
Ist Reserve, me te
le Se nous vous. Here is some wine; drink some.
la les. Voici du vin; buvez-en,
lui leur. 28. Disjunctive Forms.
Singular y. Phural
en. moi nous. Ist person Je la lui ai envoyée,
Il ne m'en a pas donné, He has not given me any. Ne le lui montrez pas,
Je lui en ai déjà donné,
Je vous y conduirai, I have sent it to him (her). toi vous. 2nd lui soi
elle eux.
elles. Do not show it to him (her).
I have already given him (her) some.
I will take you there. 3rd 99
29. Use of the Disjunctive Personal Pronouns.
(e) For the imperative affirmative only. I. When standing alone in answer to a question.
Who is there?-I. le moi, m*.
toi, t
lui en Qui va là?-Moi,
la 2. In comparisons.
Elle est plus petite que lul, She is smaller than he. les
nous 3. After ne. . . que.
Je n'ai vu que lud, vous I have only seen him.
leur
4. After prepositions.
Avec lui; chez nous; pour moi, With him; at home; for me. ic. direct before indirect before y and en.
Donnez-la-lul,
Montrez-le-nous,
Donnez-m'en,
Condulsez-nous-y. 5. After c'est and ce sont.
C'est moi; c'est nous; ce sont eux, It is I; it is we; it is they. Give it to him (her). Show it to us,
Give me some,
'Soi is only used when referring to an indefinite subject, e.g. on, chaun, tout l
monde, &c. Take us there. munotes.in

Page 37

 
 
 
 
 
 
 
 

FYBA French Compulsory

SEM II

munotes.in

Page 38

CAPTRE V
RY
OUS AVIEZ RAISON, patron, dit Janvier en ren-
trant dans le bureau de Maigret, trois heures
plus tard, légèrement éméchél. Jai fait tous
les bars, tous les cafés..
Je vois!
-C'est seulement au coirn de la rue Caumartin et
de la rue Saint-Lazare qu'elle s'est arrêtée. Le garçon qui l'a servie se souvient très bien d'elle. Elle est arri-
vée vers dix heures et demie et elle s'est assise dans
un coin. Elle semblait avoir froid et elle a commandé
un grog. Puis elle a essayé au moins dixfoisde tél6-
phoner.
-Combien de grogs a-t-elle bus ?
-Trois.
Maigret est sur le point de prendre son manteau et
son chapeau quand le téléphone sonne.
Allô! Le commissaire Maigret écoute.
C'était l'inspecteur Féret, de Nice.
-Jai retrouvé la mère, patron! Pour lui parler, j'ai
été obligé d'aller à Monte-Carlo.
1. Éméché: ivre. Qui a trop bu.
2. Grog: boisson faite avec de l'eau chaude, du rhum et du citron.
-27 munotes.in

Page 39

-Elleétait au casino ?
Elle y est encore.
-Elle s'y rend tous les jours?
-Exactement comme d'autres vont au bureau. Elle joue jusqu'à ce qu'elle ait gagné l'argent qu'il lui faut
pour vivre. Après, elle part.
-Elle s'appelle Laboine ?
Germaine Laboine. Mais elle se fait appeler Liliane. Elle a près de soixante ans, est très maquillée et couverte de bijoux faux. Elle ne m'écoutait pas, alors j'ai dû lui déclarer brutalement
-Votre fille est morte.
-Quelle a été sa réaction ?
-Elle a continué à jouer jusqu'à ce qu'elle gagne puis elle a demandé:
-Comment est-ce arrivé ?
»- Elle a été tuée. On l'a trouvée morte dans la
rue.
Elle vit seule?
Elle m'a dit qu'elle a été artiste et que, pendant des années, sous le nom de Lili France, elle a fait dess
tournées' dans l'Est et en Asie. La petite est partie il y
a quatre ans, ern laissant une lettre disant qu'elle ne reviendrait pas. Elle est partie le jour de ses seize ans.
-Elle n'a jamais su ce qu'elle était devenue ?
Elle a reçu une lettre, quelques mois plus tard,
1. Tournée: voyage que fait un artiste en s'arrêtant dans différentees villes pour travailler dans un théâtre, une salle de fête...
- 28 munotes.in

Page 40

d'une certaine Mile Poré, qui habite rue du Chenin
Vert, lui disant qu'elle ferait bien de surveiller sa fille
et de ne pas la laisser seule à Paris. Je ne connais pas
l'adresse de Mlle Poré, mais Mme Laboine m'a promis
de me la donner. J'ai rendez-vous avec elle ce soir, dès
qu'elle rentrera à Nice.
-Appelle-moi chez moi dès que tu auras parlé avec
elle. A n'împorte quelle heure.
-D'accord, patron.
Maigret raccroche le téléphone et dit à Janvier
-D'après ce que Féret me dit, Jeanine Armenieu
habitait chez mademoiselle Poré, rue du Chemin-Vert.
Tu m'accompagnes?
-Mile Poré ? demandent-ils à la concierge.
-Deuxièrme étage à gauche. Il y a déjà quelqu'un
de la police chez elle...
-Qu'est-ce que voulez ? demande Mlle Poré en
ouvrant la porte.
Au moment où Maigret va répondre, il aperçoit
l'inspecteur Lognon à l'ntérieur.
-Je ne savais pas que vous étiez ici, Lognon.
-Jétais en train de dire à l'inspecteur que je ne
suis pas allée trouver la police quand j'ai vu la photo-
graphie dans le journal parce que je n'élais pas sûre de
la reconnaître.
-Jeanine Armenieu est votre nièce, n'est-ce pas ?
-29 munotes.in

Page 41

-Je ne parlais pas d'elle mais de son amie. Quant à
Jeanine, c'est ma nièce, et je ne me félicite pas de la
façon dont son père l'a élevée. Mais asseyez-vous, je
vais tout vous raconter.
»Jeanine a voulu venir à Paris pour vivre. Cet
appartement n'est pas grand mais j'ai deux chambres
et je lui en ai donné une.
»Nous vivions icitoutes lesdeux. Plus exacte-
ment, je croyais que nous vivions ici toutes les deux.
Mais le pain et le beurre disparaissaient et je me suis
rendu compte qu'en fait, il y avait une troisième per-
Sonne dans mon appartement. Une gamine' de lâge de
ma nièce. Celle dont les journaux ont publié la photo et qu'on a retrouvée morte place Vintimille.
-Comment l'avez-vous trouvée ?
-Un matin, je faisais le ménage et j'ai fait tomber
un objet sous le lit de Jeanine. Je me suis baissée pour le ramasser et j'ai poussé un cri : il y avait quelqu'unSous le lit.
» -Sortez de là ! Qui êtes-vous?-Je suis une amie de Jeanine. »- Et qu'est-ce que vous faites sous le lit ?
-J'attendais que vous sortiez pour sortir à mon tour.
-Iy avait des semaines que cette fille était dans
mon appartement! Elle avait connu ma nièce dans le
1. Gamine : mot familier pour parler d'une petite fille ou d'une ado- lescente.
-30 munotes.in

Page 42

munotes.in

Page 43

train qui les amenmait à Paris. La fille s'appelait Louise et elle n'avait pas assez d'argent pour vivre toute seule. Jeanine n'avait pas osé m'en parler. Vous avez écrit à sa mère ?
Comment le savez-vous ? Oui, j'ai obtenu le nom et l'adresse de sa mère et je lui ai écrit. Vous avez revu votre nièce quand elle est partie de chez vous?
-Le peu que je sais d'elle, je l'ai appris par mon frère. Et j'ai appris son mariage par le journal. Le plus curieux, c'est que son amie a été tuée la nuit de son mariage, vous ne trouvez pas ?
-Je vous remercie, mademoiselle. Au revoir.
* **
...
ARY ..
-32 munotes.in

Page 44

CHIAPITRE VI
A
L EST UNE HEURE du matin lorsque Maigret est
réveillé par un coup de téléphone.
Allô, Maigret ? C'est Féret, de Nice.
-Tu as vu la femrme?
-Je viens de la quitter. Son père était instituteur
dans un village de Haute-Loire!. Elle est partie pour
Paris quand elle avait dix-huit ans et elle a été figuran-
te au Châtelet"' pendant deux ans. Après elle a fait une
tournée en Amérique du Sud, où elle est restée plu-
sieurs années. Puis elle est partie dans les pays de l'Est.
-Elle ne s'est jamais mariée ?
-Avant la guerre, elle a rencontré un certain Van
Cram à Istanbul. Elle avait trente-huit ans. Julius Van
Cram avait l'air d'un gentleman et il vivait au Pera-
Palace, le meilleur hôtel de la ville.
Maigret fronce les sourcils, essayant de retrouver
ce que ce nom lui rappelle. Il est sûr que ce n'est pas
la première fois qu'il l'entend.
1. Haute-Loire : département situé au centre de la France, en
Auvergne. 2. Figurante: actrice qui n'a pas un rôle important et qui générale
ment n'a pas de texte à dire.
3. Châtelet : théâtre parisien.
-33 munotes.in

Page 45

Que faisait Van Cram ?
-Elle ne le sait pas. Il parlait couranment plu-
sieurs langues, en particulier l'anglais, le français et
lallemand. IIs ont vécu ensemble puis elle s'est apcr
çue qu'elle était enceinte. Van Cram lui a propos de
lépouser et ils se sont mariés à Istanbul. Quclques
semaines plus tard, ils se sont installés à Nice et l'en-
fant est née ici.
-Ils vivaient à l'hôtel?
IIs avaient loué un appartement près de la
Promenade des Anglais* ; deux mois plus tard, Van
Cram estsorti pour acheter descigarettes et elle ne l'a
jamais revu.
-Elle a reçu des lettres de lui ?
-II lui a écrit plusieurs fois, de Londres, de
Copenhague, de Hambourg, de New York, et chaque
fois il lui envoyait un peu d'argent. Et il lui demandait
des nouvelles de leur fille.
-Van Cram savait que sa fille était à Paris ?
-Oui.
Elle t'a montré une photo de lui ?
-Elle n'ern avait qu'une. Quand sa fille est partie à
Paris, elle a dú l'ermporter car la photo a disparu.
1. Enceinte : qui attend un enfant.
Promenade des Anglais: avenue de Nice très célèbre.
-34 munotes.in

Page 46

r
munotes.in

Page 47

Quai des Orfèvres, Maigret se rend aux Archives*
pour voir s'il trouve quelque chose sur Van Cram. En
étudiant la liste des aventuriers internationaux, il finit
par découvrir ce qu'il cherche : Van (Cram est un mal-
faiteur' qui est recherché par la police de plusieurs pays. Il agit toujours de la même façorn : il choisit un
homme riche, de préférence un commerçant de pro- vince, puis il devient son ami et lui propose de gagner beaucoup d'argent. Et enfin il le vole. Son dernier vol
a eu lieu au Mexique, six ans auparavant. En revenant dans son bureau, Maigret appelle Lucas.
-Va chez Mme Crêmieux, montre-lui cette photo- graphie et demande-lui si c'est le même homme que
sur la photo qu'avait la jeune Louise. Et puis télépho-
ne à Féret, à Nice. Dis-lui d'aller voir Mme Laboine
pour lui demander à quelles dates Van Cram lui a
envoyé de l'argent et de quels pays il venait. Moi, je vais voir Priollet.
Le commissaire Priollet a de nouvelles informations.
-On m'a dit que Jeanine Armenieu a vécu assez
longtemps dans un appartement de la rue de
Ponthieu. Je ne sais pas le numéro mais on m'a dit
qu'l y a un bar au rez-de-chaussée.
-Je te remercie. Tu as d'autres informations au
sujet de Santoni?
1. Malfaiteur personne qui commet de mauvaises actions (vol,
meurtre...).
-36 munotes.in

Page 48

Non, rien.
Maigret revient dans son bureau et. dema1rle à
Janvier de l'accompagner.
Prends ton manteau et ton chapeau, Jarnvier
Nous allons rue de Ponthieu.
,
, *"
**
* *
w.
-37 munotes.in

Page 49

CHAPITRE VII
M AIGRET
maison ET
de JANVIER
la rue de trouvent
Ponthieu. tout de suite la
La concierge leur ouvre en souriant et leur
dit
-Vous êtes de la police aussi ?
-Pourquoi dites-vous aussi?
Parce que, hier soir, il est déjà venu quelqu'un de
la police. Un petit homme à l'air triste.
Maigret sourit en entendant cette description du
Malgracieux.
-Je suppose qu'il vous a questionnée au sujet de
Mlle Armenieu ?
-Et de son amie, cclle qui a élé assassinée.
Vous avez reconnu sa photographie dans le jour-
nal?
-Oui.
-Elle a habité longlemps ici?
-Environ deux ans.
Elle travaillait ?
-Oui, dans un bureau.
-Son amie ne vivait pas avec elle?
-Si. Elles sont parties il y a envirOn six mois. J'ai
raconté tout cela à votre collègue hier. Si vous voulez
-39- munotes.in

Page 50

savoir ce que je pense, je vous dirai que Mlle Jeanine savait ce qu'elle voulait et qu'elle était décidée à tout faire pour réussir. Elle ne sortait pas avec n'importe qui. La plupart deshommes quivenaient la voiravaient une voiture.
-Son amie ne l'accompagnait jamais quand elle sortait?
-Seulement quand elles allaient au cinéma.
-Louise recevait du courrier?
Jamais de lettres personnelles. Son amie m'a dit qu'elle avait une mère, dans le Midi, qui ne s'occupait pas de sa fille.
-Vous pensez que Jeanine aurait aimé vivre sans Louise?
Elle disait souvent: « Quand je pense que jai quitté mon père pour être ibre et que je dois suppor- ter cette idiote. »
-I y a six mois que Jeanine Armenieu est partie? Oui. Elle avait beaucoup changé ces dernières semaines. Elle s'habillait mieux. Elle recevait des fleurs, des boîtes de chocolat.. Un soir elle m'a dit qu'elle partait. Sans rien dire à son amie, parce qu'elle ne voulait plus la voir. Elle est partie un après-midi où
son amie était sortie et elle n'a pas laissé d'adresse. -Qu'a fait Louise, quand elle a appris que son amie
était partie?
-Le lendemain, elle est venue me dire qu'elle était
obligée de partir. Je lui ai demandé où elle allait et elle
m'a répondu qu'elle ne savait pas.
-40 munotes.in

Page 51

-Elle est revenue vous voir ?
-Elle est revenue pour me demander l'adresse de
son amie. Je ui ai répondu que je ne la comaissais
pas.
-Pourquoi voulait-elle la retrouver?
Probablement pour lui demander de l'argent.
Quand est-elle venue pour la dernière fois?
-Il y a un peu plus d'un mois. Je venais de lire le
journal, qui était encore sur la table et où il y avait une
photo de son amie, et qui disait: « Marco Santoni,
chaque soir au Maxim's' avec la ravissante Jeanine
Armenieu. »
Maigret regarde Janvier, qui lui aussi a compris. Un
mois plus tot, Louise Laboine est allée une première
fois rue de Douai pour louer une robe du soir à
Mademoiselle Irène. Elle avait sûrement l'intention
d'aller chez Marim's pour rencontrer son amie.
-Vous avez autre chose à nous dire?
-Il y a une dizaine de jours, un étranger est venu
et m'a demandé si Louise Laboine habitait ici. Je llui ai
dit que non et que je ne savais pas son adresse. Il a
écrit une lettre pour elle et m'a dit que c'était très
important.
»Trois jours plus tard, Mlle Jeanine est venue me
voir pour me dire que j'entendrais bientôl parler d'el-
le dans les journaux. Je lui ai parlé de la lettre et elle
m'a dit
1. Maxim's: grand restaurant de Paris.
-41- munotes.in

Page 52

-Donnez-la-moi. Je connais Louise et dèsqu'elle
saura par les journaux où je suis, elle viendra me voir.
***
Quand il arrive au Quai des Orfèvres, Maigret déci-
de de parler avec Marco Santoni et sa femme Jeanine.
I fait téléphoner à tous les hôtels de Florence et les
trouve facilement.
Allô, monsieur Santoni ? C'est le commissaire
Maigret, de la Police Judiciaire de Paris. Je veux par- ler à votre femme.
-Ma femme a déjà répondu hier aux questions d'un de vos collègues. Linspecteur Lognon.
Passez-moi votre femme. C'est important. Excusez-moi, madame. Je sais que la concierge de la
rue de Ponthieu vous a donné une lettre pour Louise.
Vous la lui avez donnée la nuit de votre mariage?
-Bien sûr que non. Je n'avais pas la lettre avec moi le jour de mon mariage
-Pourquoi Louise est-elle allée vous voir la nuit de
votre mariage?
Elle voulait de l'argent. Je lui ai donné trois ou
quatre mille francs et je lui ai parlé de la lettre. Je
l'avais lue et elle disait: « Jai un document impor-
tant pour vous. Demandez Jimmny au Pickwick's
Bar, rue de V'Etoile. C'est moi. Si je ne suis pas au
bar le barman vous dira où v0us pouwEz me Or
0u bien il vous donnera une lettre. 1l vous deman-
-42- munotes.in

Page 53

dera de prouver votre identité. Vous conpreatrm
après. »
-Vous avez donné ce message à Louise ?
-Non, mais elle est partie en me disant merci. Cc
n'est que deux jours plus tard, en lisant le journal, que
j'ai appris qu'elle était morte.
-Vous pensez qu'elle est allée au Pickwick's Bar?
-Je pense que oui.
Elle ne vous a jamais parlé de son père ?
Je lui ai demandé un jour de qui était la photo- graphie qu'elle avait et elle m'a répondu que c'était
Son père.
***
Maigret ouvre la porte du bureau voisin et deman-
de à Lucas
-Tu as des nouvelles de Lognon ?
-Non, patron.
-Sil appelle, dis-lui de me téléphoner au
Pickwick's Bar, rue de l'Ëoile.
-Tout à l'heure, la concierge d'un meubl6' de la
rued'Aboukir estvenue pour dire que Louise Laboine
avait vécu dans sa maison pendant quatre mois. Elle
est partie il y a deux mois.
-Donc, au moment d'aller rue de Clichy.
Les vides maintenant éLaient presque Lous renplis.
1. Meublé: appartement loué avec des meubles.
-43- munotes.in

Page 54

Il devenait possible de reconstituer l'histoire de la
jeune fille depuis le moment où elle avait quitté sa
mère, à Nice, jusqu'à la nuit où elle était allée voir
Jeanine au Roméo. Il ne restait à reconstituer que son
emploi du temps pendant les deux dernières heures
de vie.
Tu viens, Janvier ? Allons au Pickwick's Bar.
*
-44 BA
munotes.in

Page 55

CHAPITRE VIII
RAR
N ENTRANT dans le Pickwick's Bar, Maigret
reconnaît aussitôt le barman'. C'est Albert
Falconi, un Corse que Maigret a envoyé déja
deux fois en prison.
-Deux pernods*! lui demande Maigret. Dis-moi, à
quele heure est venu Lognon ?
-Onze heures, peut-être.
Quand tu as lu le journal, mardi, tu as reconnu la
petite?
-I y avait beaucoup de clients lorsqu'elle est
venue lundi soir?
-C'était plein.
Quelle heure était-il ?
-Presque une heure du matin.
-Qu'est-ce qu'elle a fait ?
-Elle s'est assise au bar.
Et qu'est-ce qu'elle a bu?
-Un martini".
1. Barman personne qui sert les boissons dans un bar.
2. Pernod: alcool français, fait à base d'anis, qu'on boit au moment
de l'apéritif.
3. Martini: cocktail à base de gin et de vermouth.
-45- munotes.in

Page 56

-Elle t'a demandé si tu avais une lettre pour elle ?
-Oui. Je lui ai demandé de me montrer sa carte
d'identité et je lui ai donné la lettre.
-Pourquoi tu lui as demandé sa carte d'identité ?
-Parce qu'un homme m'avait demandé de le faire.
-Jimmy?
-Oui, il s'appelait ainsi.
-Quel genre d'homme ?
-Un Américain. Jai eu l'impression qu'il avait
passé plusieurs années en prison.
-1 t'a dit ce qu'il y avait dans la lettre ?
-Non, il m'a seulement dit que c'était important.
Elle a lu la lettre dans le bar ?
Non, elle est descendue aux toilettes pour la lire.
Elle avait quelle tête quand elle est remontée?
-Elle souriait et avait l'air contente.
-Qu'a-t-elle fait ensuite?
-Un autre Américain, qui venait depuis quelques
jours, l'a invitée à prendre un autre martini.
-Quand avait-il commencé à venir au Pickwick's?
A peu près en même temps que Jimmy. J'avais
l'impression qu'il le suivait. I était peut-être du F.B.I.
- Quand Jimmy est reparti aux Etats-Unis, l'autre
a continué à venir ?
-Régulièrement.
-Ce soir-là, il est reparti avec la fille ?
-Je crois que oui.
-C'est tout ce que tu as dit à Lognon?
-Je lui ai dit aussi que, la veille, I'Américain m'avait
-46 munotes.in

Page 57

munotes.in

Page 58

dit qu'il voulait aller à Bruxelles en voiture et il m'a demandé si je connaissais un bon hôtel. Je lui ai parlé du Palace, en face de la gare.
Quelle heure était-il quand tu as dit tout ça à Lognon ?
-Près d'une heure du matin. Si vous voulez tout savoir, Lognon estparti à Bruxelles parle train de cinqheures du matin.
-Janvie, descends téléphoner à l'hôtel Palace de
Bruxelles et demande à parler à Lognon. Peut-être
qu'il attend encore l'arrivée de l'Américain. Si tu lui
parles, dis-lui de revenir. Et dis-lui que c'est urn ordre.
Et se tournant vers le barman:
-Habille-toi, Albert. Nous allons Quai des
Orfèvres.
Dans son bureau, Maigret fume sa pipe en silence.
Janvier ne parle pas.
Téléphone à Washington, Janvier, et demande le
F.B.I. Je veux parler à l'inspecteur Clark.
Maigret s'assoit, puis il se lève, toujours en silence;
il s'approche de la fenêtre, regarde la rue.
Je veux tout savoir, Albert.
-Je vous ai dit la vérité.
-Non!
Maigret regarde toujours la rue. Il a l'air d'un homme
qui n'a rien à faire et qui attend en fumant sa pipe.
.48- munotes.in

Page 59

).
wwwwww. munotes.in

Page 60

-Comment avez-vous deviné ? finit par demander
Albert.
Maigret répond tranquillement:
-Je n'ai pas deviné. J'ai su tout de suite.
-50- munotes.in

Page 61

, ,iiA CHAPITRE IX
.
EP
VOIs, Albert, ton histoire est parfaite à pre
mière vue, presque trop parfaite, et j'aurais pu
la croire si je n'avais pas connu la jeune fille.
Albert, surpris, demande au commissaire Maigret:
Vous la connaissiez ?
-Jai appris à la connaître.
Maintenant encore, en parlant d'elle, Maigret l'ima-
gine cachée sous le lit, chez Mlle Poré, puis, plus tard,
se disputant avec Jeanine Armenicu dans leur appar
tement de la rue de Ponthieu. Il 1l'imagine dans le meu-
blé de la rue d'Aboukir. Il la voit entrer au Marin's
puis, un mois plus tard, entrer au Romdo, parmi les
invités de la noce.
-Pour commencer, elle n'a pas pu 8'asseoir au bar.
Parce qu'elle ne se sentait pas à son alse dans un bar
comme celui-ci. Et même si elle s'6talt a8siso, elle
n'aurait pas demandé un cocktail.
-Elle n'a rien bu
Elle n'est pas descendue au soUs-8ol non plus
pour lire la lettre. Dans ton bar, il n'y a aucune ins-
cription qui indique ce qu'il y a en bas.
»Et enfin, les journaux n'ont pas tout dit : ils ont
écrit que l'autopsie avait fait apparaître que l'estomac
1 k316128
K316128 munotes.in

Page 62

de la jeune morte contenait de lalcool, sans préciser
quil s'agissait de rhum. Or le martini se fait avec du gin
et du vermouth. Tu lui as vraiment donné la lettre
-Oui.
Mais elle contenait du papier blanc?
-Oui.
-Quand as-tu ouvert la vraie lettre?
-Quand j'ai été sûr que Jimmy avait pris l'avion
pour les Etats-Unis.
Pourquoi tu l'as lue?
Un homme qui sort de prison, qui traverse
Tocéan pour donner une lettre à une jeune fille, cela
veut forcément dire que c'est important.
-Et que disait la lettre?
Elle disait à peu près : « Je ne me suis pas
beaucoup occupé de toi.. et quand tu recevras
cette lettre, je serai mort. Il y a à Brooklym, un
quartier de New-York, un Polonais qui s'appelle
Lukasek. Il habite 1214, 370 rue.. Va le voir et
montre-lui ton passeport. Il te donnera beaucoup
d'argent...
-A qui tu as montré la lettre?
-À Bianchi.
-Il est toujours avec la grande Jeanne?
La grande Jeanne était une prostituée' et Maigret
avait déjà arrêté* Bianchi au moins dix fois.
1. Prostituée : femme qui vend son corps aux hommes pour de l'ar
gent.
-52- munotes.in

Page 63

munotes.in

Page 64

Maigret se lève, ouvre la porte du bureau desins
pecteurs et dit à Torrence
-Emmène deux ou trois hommes avec toi et va
voir la grande Jeanne, rue Lepic. Tu trouveras súre-
ment Bianchi chez elle. Tu me le ramènes.
Puis se tournant à nouveau vers Albert
Continue. Bianchi avait besoin des papiers
didentité de Louise pour envoyer quelqu'un aux
Etats-Unis à sa place. Vous avez donc attendu qu'elle
vienne au Pickwick's.
-On ne voulait pas la tuer.
-Bianchi était au Pickwick's quand Louise
Laboine est venue ?
-Oui.
-Elle est sortie sans lire la lettre?
Oui.
Bianchi l'a suivie ? Je suppose qu'il voulait lui
voler son sac ?
-Oui. La rue était déserte. Bianchi a pris le sac à
main mais il était accroché au bras de la jeune fille.
Ele est tombée à genoux et a voulu crier. Alors il l'a
gifée, puis il l'a frappée. Trop fort.
-Et tu as inventéé l'histoire du second Américain
pour éloigner l'inspecteur Lognon ?
-Il a cru tout de suite morn histoire.
Pourquoi il a transporté son corps place
Vintimille?
-II ne pouvait pas le laisser près du Pickuwick's. Et
puis, elle était habillée comme une entraîneuse et elle
-54 munotes.in

Page 65

paraissait plus à sa place à Montmartre.
Vous avez déjà envoyé quelqu'un aux Etats-Unis?
Non. On attendait un peu.
-Linspecteur Clark, du FB.I. est au téléphone,
commissaire, l'interrompt Janvier.
La conversation entre Maigret et Clark a lieu mnoi-
tié dans e mauvais anglais de Maigret, moitié dans le
mauvais français de Clark. Clark apprend à Maigret
que Julius Van Cram a été enterré un mois plus tôt au
pénitencier de Sing-Sing. I était en prison pour huit
ans, parce qu'il avait volé cent mille dollars.
On a retrouvé l'argent?
Non, pas encore.
-Son complice s'appelait Jimmy?
-Jimmy 0Malley. Il est en liberté.
-Clark, l'argent est à Brooklyn, chez un Polonais
qui s'appelle Lukasek. I devait donner l'argent à une
jeune fille qui s'appelle Louise Laboine.
-Elle viendra ?
Non. Elle est morte cette semaine à Paris.
La conversation se ermine et le commissaire
Maigret appelle Janvier.
Emmène Falconi dans ton bureau, enregistre ses
déclarations et fais-les-lui signer. Puis conduis-le au
Dépót*. Moi, je téléphone au juge Coméliau.
1. Pénitencier prison.
-55- munotes.in

Page 66

VOAUILAIRE
OF ERSIT
A Le monde de la police An
Archives bibliothèque oil 8ont gurdón dlvers doCu-
ments.
Arrêter: enlever sa libert.é d uuno porHOnne (nt, lu netlure
en prison.
Autopsie: examen de toutos lew partlea d'un eadavre.
Brigade Mondaine : petlt groupe de polielera en civil
qui s'occupe des problèmes de droguo.
Commissaire officier de lu pollee, Lo commlssalre a
plusieurs inspecteurs sous sqH ordros.
Dépôt: endroit où on enferio Jos orsonnOs (qul ont élé
arrêtées, avant que le juge les envolo 01 prlson.
Identité Judiciaire: servlco de pollco qul s'oeeupe de
rechercher et d'établir l1dentit.á dos nmalluiteurs.
Inspecteur: officier de poliee qul falt une enquête et
qui est sous les ordres du coInssalro
Institut Médico-légal: syn0nynme de morgue,
Médecin légiste: médecin clhargé de laire l'autopsie.
Patron:nom que donnent les inspecteurs au conis-
saire qui les dirige.
-57 munotes.in

Page 67

P.J. abréviation de Police Judiciaire. La Police Judiciaire est chargée de rechercher les personnes qu ont commis un crime, un vol, etc. pour les livrer à la justice.
Quai des Orfèvres : rue de Paris, située au bord de la Seine et où sont installés les principaux bureaux de la la Police Judiciaire.
Rapport: compte rendu, récit officiel que fait un poli-cier à son supérieur.
JNIVER IVERSI ERSIT
-58 munotes.in

Page 68

ACTIVITÉS
1) Répondre par vrai ou faux.
a) La police découvre le corps d'une jeune fille place Vintimille.
b) Mademoiselle Irène ne sait pas à qui a été louée la
robe.
c) Louise Laboine était la nièce de Mme Crêmieux.
d) Le soir du mariage de Jeanine Armnenieu, Louise va
la voir.
e) La mère de Louise Laboine travaille dans une bou-
tique.
f) Maigret connaît le barman du Piclcwiclk's bar.
-59- munotes.in

Page 69

2) Trouver la définition qui correspond à chaque
mot.
a) Qui a trop bu.
b) Personne qui garde un
1. gife immeuble et qui s'occupe du
2. dette nettoyage.
3. square c) Coup donné sur la joue
4. ivre avec la main ouverte.
d) Petit jardin public.
e) Quantité d'argent qu'une 5. concierge
personne doit à une autre.
3) Trouver l'intrus dans chaque série.
portier -boite cabaret bar -resttaurant
chaussure -robe -manteau -complet palmier
photographe -malfaiteur -standardiste -médecin -
inspecteur
meublé -appartement -hôtel -casino -maison
martiní -vermouth -beurre -pernod -grog
VER
-60- munotes.in

Page 70

4) Reconstituer 4 mots, de 3 syllabes chacun,
appartenant an vocabulaire de la police.
teur -Cier -en -top -ins qué -po -te -li -au -
sie pec
5) Former des couples.
commissaire -entraîneuse -théatre -autopsie
document -archives -enquête cabaret morgue -
figurante
-61 munotes.in

Page 71

Solutions
sOAIyOrTe
ueumoop angiou -a[sdojne a]Ue.nay -eInpoYi
13eqe asnauTerUa 012nbua -aless[uuoo (Gg
Isdoine mojpadsut' o1gnbue . Jo[OYOd (F
aLmaq ouIseo neNeJeuu aujed: 1epod (E
qge'p'8'a z'a 'T. (3
TeIA I Xney (a [eIA (p xney (o xrney (q [ela (e (I
K316128
.
,
62 munotes.in

Page 72

A REVISION
FRENCH GRAMMAR
AND COMPOSITION BOOK
BY
F. BLACKBURN
Formerly Modern Language Master, North Manchester
High School
AND
A. G. MORRIS
Formerly Senior Modern Languages Master
The Grammar Schooi, Wigau
BLACKIE && SON LIMITED
LONDON AND GLASGOW munotes.in

Page 73

CONTENTS Page FRENCH GRAMMAR SECTION I GRAMMATHCAL SBCTION SECTION II SECTION I-GRAMMAR I00 ADDiTIONAL Nores 1. The Definite Article. THE. SECTION III Plral Singular le P before a vowel laj or h mute SENTENCES ON GRAMMATICAL PoINTS III Masculine Feminine les. REVISION ExERCISES 135 le papier, la table, l'enfant, les portes. SECTION IV Contractions. CoNTINUOUs PRoSE PaSSAGES 14I du de and le become des. de and les à and le à and les become become SECTIONV au. SUBJECTS FOR FREE CoMIPoSITION become aux. I70 la plume du garçon. les livres des élèves.VocABULARY 175 il parle au roi. il donne les pommes aux enfants.INDEX 197 But la plume de la jeune fille, ie livre de l'élève, il parle à la reine. (In the text and exercises ail references are to paragraphs) 2. The Indefinite Article. A, AN. Singular Plural Masculine Feminine un des. une un homme, une femme. munotes.in

Page 74

GRAMMAR FRENCH GRAMMAR
3. Partitive Article. S0ME, ANY (expressedor
nderstood).4. Use and Omission of the Article.
The Definite Article is required in French:
1. With nouns used in a general sense:
L'or est un métal tr s précieux.
Les pommes sont délicieuses.
Il étudie les mathématiques. M.bun Plurad Singuiar
d de l before a vowel
de la or h mute des. Maaie
Fene
il mange du pain.
elle achete de la viande. 2. With the name of a language except after parler and en:
Il apprend le français.
Dites-moi en anglais.
Parlez-vous français?
II parle bien le français. Noit.-De is used alone in the following cases:
I. After a negative:
But i n'a pas d'amis.
3. With titles or proper nouns qualiffed by an adjective:
2. If the adjective precedes the noun:
eik achete de belles pommes. Le roi Georges.
Le petit Jean.
Note-In direct address one says:
Bonjour, Monsieur le docteur.
Bonjour, docteur Leblanc. Simiarty when the noun is omitted:
ilya de bons éleves et de mauvais.
3. After adverbs of quantity:
beaucoup de cerises, peu d'eau, assez d'argent, trop de
beurre. But
4. With parts of the body and articles of clothing where
in English the possessive adjective is used:
Il a les cheveux frisés. (a) Bien, much, many, is followed by the Partitive:
bien des gens. Il entra doucement, les souliers à la main.
(b) Of course one would say " beaucoup des livreswhen
the meaning is " many of the books "". Similarly du, de la,
des after 2 negative to translate none of the. . Il ferma les yeux.
Note.-When it is not quite clear who the possessor is,
a dative personal pronoun is placed before the verb. If the
possessor is the subject of the sentence, this dative pronoun
will be reflexive. 4. After nouns expressing quantity:
une foule de gens, une bouteille de vin.
Note-La plupart, the majority, most, is followed by du,
de la,de P, des.Il s'est coupé le doigt, He cut his finger.
Elle lui baisa la main, She kissed his hand.
Do not add the Reflexive pronoun unnecessarily. la plupart des hommes sont forts, most men are strong.
La plupart followed by a plural noun takes a plural verb.) 5. When speaking of price in relation to weight, measure,
number.
Trois frances la livre. Note-The article (whether definite, indefinite or partitive) or de used alone is repeated with each word.
l'homme et la femme.
du pain et du beurre.
trop de sel et de poivre. Note-In other cases par is generally used with price.
Cent francs par an.
Deux francs par semaine. munotes.in

Page 75

GRAMMAR FRENCH GRAMMAR
3. Partitive Article. S0ME, ANY (expressedor
nderstood).4. Use and Omission of the Article.
The Definite Article is required in French:
1. With nouns used in a general sense:
L'or est un métal tr s précieux.
Les pommes sont délicieuses.
Il étudie les mathématiques. M.bun Plurad Singuiar
d de l before a vowel
de la or h mute des. Maaie
Fene
il mange du pain.
elle achete de la viande. 2. With the name of a language except after parler and en:
Il apprend le français.
Dites-moi en anglais.
Parlez-vous français?
II parle bien le français. Noit.-De is used alone in the following cases:
I. After a negative:
But i n'a pas d'amis.
3. With titles or proper nouns qualiffed by an adjective:
2. If the adjective precedes the noun:
eik achete de belles pommes. Le roi Georges.
Le petit Jean.
Note-In direct address one says:
Bonjour, Monsieur le docteur.
Bonjour, docteur Leblanc. Simiarty when the noun is omitted:
ilya de bons éleves et de mauvais.
3. After adverbs of quantity:
beaucoup de cerises, peu d'eau, assez d'argent, trop de
beurre. But
4. With parts of the body and articles of clothing where
in English the possessive adjective is used:
Il a les cheveux frisés. (a) Bien, much, many, is followed by the Partitive:
bien des gens. Il entra doucement, les souliers à la main.
(b) Of course one would say " beaucoup des livreswhen
the meaning is " many of the books "". Similarly du, de la,
des after 2 negative to translate none of the. . Il ferma les yeux.
Note.-When it is not quite clear who the possessor is,
a dative personal pronoun is placed before the verb. If the
possessor is the subject of the sentence, this dative pronoun
will be reflexive. 4. After nouns expressing quantity:
une foule de gens, une bouteille de vin.
Note-La plupart, the majority, most, is followed by du,
de la,de P, des.Il s'est coupé le doigt, He cut his finger.
Elle lui baisa la main, She kissed his hand.
Do not add the Reflexive pronoun unnecessarily. la plupart des hommes sont forts, most men are strong.
La plupart followed by a plural noun takes a plural verb.) 5. When speaking of price in relation to weight, measure,
number.
Trois frances la livre. Note-The article (whether definite, indefinite or partitive) or de used alone is repeated with each word.
l'homme et la femme.
du pain et du beurre.
trop de sel et de poivre. Note-In other cases par is generally used with price.
Cent francs par an.
Deux francs par semaine. munotes.in

Page 76

FRENCH GRAMMAR
GRAMMAR 6. With names of continents, countries, mounta and counties. ans, tven L'Europe est un continent. The 6. Nouns-Gender.
gender should be learned at the same time as the noun. How
ever, the following indications may be of help:
(a) Names of male beings are usually masculine as are days,
months, seasons, cardinal points, winds, trees, shrubs and
other parts of speech used as nouns.
(6) Names of female beings are feminine as are fruits,
flowers, vegetables, festivals and most abstract nouns.
The exceptions to the above rules are numerous. Note (a)-" In" with names of countries
contin Nouns in French are either masculine or feminine. The
provinces iS usually en without article.
En Espagne. En Europe.
However, when the name is masculine or in the pluraà a the definite article must be used.
Aux Etats-Unis. Au Japon. "In " is rendered by dans + article when qualifñed by an adjective. the name
7. Nouns of Two Genders.
Dans l'Amérique centrale.
6) De denoting" motion from". requires no article, Il est revenu d'Espagne. The commonest words are:
Feminine Masculine
assistant
book
handle help, assistance
pound sleeve (la Manche
=the English Channel)
death aide
livre (c) The article is not required with names of towns in the case of a few where it forms part of the name, manche
mort dead man page (of a book)
post ofhce
tower Le Havre, la Rochelle. page
poste
tour page (boy)
position
turn, trick
steamer 5. The Article is Omitted: vapeur
voile steam
veil sail
I. Before a noun in apposition.
Le petit Jean, fils de M. Piron, s'est cassé le bras 8. Formation of the Plural of Nouns and Adjectives.
2. Before the complement (unless qualified by an adjecti I. General Rule. Add s to the singular.
of être, devenir, se faire and the like. le père, the father
le petit chien, the little dog les pères
les petits chiens
se fit soldat.
Il est devenu soldat.
Il est Français.
But note that the article is required with c'est.
C'est un Français.
For the uses of c'est and il est see 39 2. Words ending in s, a, z, remain unchanged in the plural.
le fils, the son
heureux, happy
le nez, the nose les fils
heureux
les nez
3. Words ending in au, eu add x.
le couteau
beau
le neveu
le feu the knife
beautiful
the nephew
the les couteaur
beaur
les neveur
les feu* 3. After Quel! Quelle jolie maison!
tire
4. In many fixed expressions:-avoir peur, avcir raiso
avoir lieu, faire voile, en mer, à pied, avec peine, pleu
de joie, perdre patience, à côté de, à cheval, avoir bes01 Exceplions: bleu, blue; le landau, the landau; which follow the
general rule and add s.
de temps en temps, &c. munotes.in

Page 77

FRENCH GRAMMAR
GRAMMAR 6. With names of continents, countries, mounta and counties. ans, tven L'Europe est un continent. The 6. Nouns-Gender.
gender should be learned at the same time as the noun. How
ever, the following indications may be of help:
(a) Names of male beings are usually masculine as are days,
months, seasons, cardinal points, winds, trees, shrubs and
other parts of speech used as nouns.
(6) Names of female beings are feminine as are fruits,
flowers, vegetables, festivals and most abstract nouns.
The exceptions to the above rules are numerous. Note (a)-" In" with names of countries
contin Nouns in French are either masculine or feminine. The
provinces iS usually en without article.
En Espagne. En Europe.
However, when the name is masculine or in the pluraà a the definite article must be used.
Aux Etats-Unis. Au Japon. "In " is rendered by dans + article when qualifñed by an adjective. the name
7. Nouns of Two Genders.
Dans l'Amérique centrale.
6) De denoting" motion from". requires no article, Il est revenu d'Espagne. The commonest words are:
Feminine Masculine
assistant
book
handle help, assistance
pound sleeve (la Manche
=the English Channel)
death aide
livre (c) The article is not required with names of towns in the case of a few where it forms part of the name, manche
mort dead man page (of a book)
post ofhce
tower Le Havre, la Rochelle. page
poste
tour page (boy)
position
turn, trick
steamer 5. The Article is Omitted: vapeur
voile steam
veil sail
I. Before a noun in apposition.
Le petit Jean, fils de M. Piron, s'est cassé le bras 8. Formation of the Plural of Nouns and Adjectives.
2. Before the complement (unless qualified by an adjecti I. General Rule. Add s to the singular.
of être, devenir, se faire and the like. le père, the father
le petit chien, the little dog les pères
les petits chiens
se fit soldat.
Il est devenu soldat.
Il est Français.
But note that the article is required with c'est.
C'est un Français.
For the uses of c'est and il est see 39 2. Words ending in s, a, z, remain unchanged in the plural.
le fils, the son
heureux, happy
le nez, the nose les fils
heureux
les nez
3. Words ending in au, eu add x.
le couteau
beau
le neveu
le feu the knife
beautiful
the nephew
the les couteaur
beaur
les neveur
les feu* 3. After Quel! Quelle jolie maison!
tire
4. In many fixed expressions:-avoir peur, avcir raiso
avoir lieu, faire voile, en mer, à pied, avec peine, pleu
de joie, perdre patience, à côté de, à cheval, avoir bes01 Exceplions: bleu, blue; le landau, the landau; which follow the
general rule and add s.
de temps en temps, &c. munotes.in

Page 78

FRENCH GRAMMAR
6 1 GRAMMAR
4. Words ending in al change al into aur.
le journal
égal the newspaper
equal les journau«
égaur (c) Noun+ Preposition + Noun. The first noun ony is
Erceptions: le bal, the ball (dance); le chacal, the
le régal, the feast; fatal, fatal; final, final; naval, naval. Jackal:
nativele carnaval, the carnival; which follow
and ade 5. variable. Plural
Singular natal, hich follow the general rule un arc-en-ciel, a rainbow
un chef-d'æuvre, a masterpiece des arcs-en-ciel
des chefs-d'æuvre
Note.-The preposition is sometimes understood.
un timbre-poste, a postage stamp des timbres-poste
5. Words ending in ou follow the general rule and add ,.
Exceptions: le bijou, the jewel; le caillou, the pebble; le ch
the çabbage; le genou, the knee; le hibou, the owl; le oujou, (4) Preposition or Adverb + Noun. The noun is variable.
Plural
the toy. These form their plural by adding * les bijoux.
cailloux, &c. Singular
une arrière-pensée, an afterthought
un avant-coureur, a forerunner des arrière-pensées
des avant-coureurs les
(e) Verb+Noun. Sometimes the noun is made pBural, some
times it is invariable. The meaning of the word will generally
make it clear whether or not the noun is put in the pBural.
Note the following examples:6. Words ending in ail follow the general rule and adds
le travail, work; le vitrail, the stained-glass window.
change al into aux: les travaux, &c. Exceptions: l'émail, the enamel; le soupirail, the air-hole
These
Plural
Singular
un tire-bouchon, a cork-screw
un réveille-matin, an alarm-clock
un abat-jour, a lamp-shade des tire-bouchons
des réveille-matin
des abat-jour 9. Plural of Compound Nouns.
1. Compound nouns which are written as single words
form their plural in the usual way by adding s.
10. Feminine of Nouns and Adjectives.
Singular Plural
un gendarme, a policeman un pourboire, a tip
Exceptions des gendarmes
des pourboires I. General rule: Add e to the masculine.
petite
jolie petit
joli small
pretty
2. Words ending in -e do not change. Singular
Monsieur, Mr., sir, &c.
Madame, Madam, Mrs.
Mademoiselle, miss
un gentilhomme, a nobleman Plural Belgian belge facile belge
facile Messieurs
Mesdames
Mesdemoiselles
des gentilshommes easy
3. Words ending in -er change to -ère.
étrangère chère foreign
dear
first étranger
cher 2. Compound nouns joined by a hyphen.
(e) Noun + Noun. Both parts are made plural premier première
4. Words ending in f change f to -ve.
active active Singular
un chou-fleur, a cauliflowerr un chat-tigre, a tiger-cat Plural
des choux-fleurs
des chats-tigres actif
neuf neuve new
5. Words ending in * change * to -se.
heureuse () Noun + Adjective. Both parts are made plural. happy
dangerous heureux
dangereux dangereuse
Plural
des beaux-frères
des grands-pères
[Note-The plural of grand'mère is grand'mères.] Singular un beau-frère, a brother-in-law un grand-père, a grandíather Note the following exceptions:
douce
fausse sweet
false doux
faux red (of hair, &c.)
old roux rousse
vieux vieille munotes.in

Page 79

FRENCH GRAMMAR
6 1 GRAMMAR
4. Words ending in al change al into aur.
le journal
égal the newspaper
equal les journau«
égaur (c) Noun+ Preposition + Noun. The first noun ony is
Erceptions: le bal, the ball (dance); le chacal, the
le régal, the feast; fatal, fatal; final, final; naval, naval. Jackal:
nativele carnaval, the carnival; which follow
and ade 5. variable. Plural
Singular natal, hich follow the general rule un arc-en-ciel, a rainbow
un chef-d'æuvre, a masterpiece des arcs-en-ciel
des chefs-d'æuvre
Note.-The preposition is sometimes understood.
un timbre-poste, a postage stamp des timbres-poste
5. Words ending in ou follow the general rule and add ,.
Exceptions: le bijou, the jewel; le caillou, the pebble; le ch
the çabbage; le genou, the knee; le hibou, the owl; le oujou, (4) Preposition or Adverb + Noun. The noun is variable.
Plural
the toy. These form their plural by adding * les bijoux.
cailloux, &c. Singular
une arrière-pensée, an afterthought
un avant-coureur, a forerunner des arrière-pensées
des avant-coureurs les
(e) Verb+Noun. Sometimes the noun is made pBural, some
times it is invariable. The meaning of the word will generally
make it clear whether or not the noun is put in the pBural.
Note the following examples:6. Words ending in ail follow the general rule and adds
le travail, work; le vitrail, the stained-glass window.
change al into aux: les travaux, &c. Exceptions: l'émail, the enamel; le soupirail, the air-hole
These
Plural
Singular
un tire-bouchon, a cork-screw
un réveille-matin, an alarm-clock
un abat-jour, a lamp-shade des tire-bouchons
des réveille-matin
des abat-jour 9. Plural of Compound Nouns.
1. Compound nouns which are written as single words
form their plural in the usual way by adding s.
10. Feminine of Nouns and Adjectives.
Singular Plural
un gendarme, a policeman un pourboire, a tip
Exceptions des gendarmes
des pourboires I. General rule: Add e to the masculine.
petite
jolie petit
joli small
pretty
2. Words ending in -e do not change. Singular
Monsieur, Mr., sir, &c.
Madame, Madam, Mrs.
Mademoiselle, miss
un gentilhomme, a nobleman Plural Belgian belge facile belge
facile Messieurs
Mesdames
Mesdemoiselles
des gentilshommes easy
3. Words ending in -er change to -ère.
étrangère chère foreign
dear
first étranger
cher 2. Compound nouns joined by a hyphen.
(e) Noun + Noun. Both parts are made plural premier première
4. Words ending in f change f to -ve.
active active Singular
un chou-fleur, a cauliflowerr un chat-tigre, a tiger-cat Plural
des choux-fleurs
des chats-tigres actif
neuf neuve new
5. Words ending in * change * to -se.
heureuse () Noun + Adjective. Both parts are made plural. happy
dangerous heureux
dangereux dangereuse
Plural
des beaux-frères
des grands-pères
[Note-The plural of grand'mère is grand'mères.] Singular un beau-frère, a brother-in-law un grand-père, a grandíather Note the following exceptions:
douce
fausse sweet
false doux
faux red (of hair, &c.)
old roux rousse
vieux vieille munotes.in

Page 80

9 FRENCH GRAMMAR GRAMMAR
6. Adjectives ending in -c form their feminine in -cho o
blanche
seche 1o. Words ending in -eur.
(a) Those formed from verbs change -eur into -euse.
dancer que wlhite danseuse
pécheuuse blanc dry
public
Turkish danseur
pëcheurT sec fisherman
public
turc publique
turque
(6) Those formed from Latin comparatives add e.
meilleure Greek Note grec grecque better meilleur
inférieur inférieure lower
he . Words ending in el,eil, en, 01,et,ot,as, os double th
Note also the following:
actor tinal consonant and add e.
actrice
ambassadrice
institutrice
pécheresse
vengeresse
chanteuse
cantatrice
professional singer cruel cruelle cruel acteur like
European
good
clean, clear
foolish pareille
uropéenne ambassadeur
instituteur ambassador pareil
européen
bon teacher
Donne sinner pécheur
vengeur net nette avenger
sot
bas sotte
basse low
big chanteur singer gros grosse
servant servante
serviteur Note the following adjectives which change -et into -ète. impératrice emperorI empereur
complet
incomplet
concret discret
indiscret
inquiet complète
incomplète concrète
discrète
indiscrète complete
incomplete
concrete
discreet indiscreet II. (a) Adjectives which do not come under the above rules.
brève bref |épais
favori
frais brief
thick
favourite épaisse
favorite
fraiche inquiète
secrète uneasy
secret fresh secret
8. The following have tvo masculine singular forms. For
the feminine double the final consonant of the second form
and add e. gentil
long
malin
nul nice
long
malignant gentille
longue
maligne
nulle no
(6) Nouns which do not come under the above rules.
abbot Masculine Feminine
Before a consonant
or h aspirate Before a vowel
or h mute abbé
bélier abbessee
brebis
chatte ram beau bel
nouvel
fol belle
nouvelle
folle
molle
viellle fine chat cat nouveau jument
Compagne
comtesse
poule
déesse_
duchesse
fAlle new horse cheval
compagnon fou mad
soft
oldRemember that there are only two forms in the plural, e-g. Companion
count mou mol vieux vieil comte
coq cock
dieu
duc fls god
duke beaur (m.), belles (f.).
son 9. Words ending in -gu add ë. brother frère sæur
(le) héross
homme (') héroine
temme ambigu hero ambigue Note-The past participle dd, cri, make due, crue. ambiguous man
(816)
(816) munotes.in

Page 81

9 FRENCH GRAMMAR GRAMMAR
6. Adjectives ending in -c form their feminine in -cho o
blanche
seche 1o. Words ending in -eur.
(a) Those formed from verbs change -eur into -euse.
dancer que wlhite danseuse
pécheuuse blanc dry
public
Turkish danseur
pëcheurT sec fisherman
public
turc publique
turque
(6) Those formed from Latin comparatives add e.
meilleure Greek Note grec grecque better meilleur
inférieur inférieure lower
he . Words ending in el,eil, en, 01,et,ot,as, os double th
Note also the following:
actor tinal consonant and add e.
actrice
ambassadrice
institutrice
pécheresse
vengeresse
chanteuse
cantatrice
professional singer cruel cruelle cruel acteur like
European
good
clean, clear
foolish pareille
uropéenne ambassadeur
instituteur ambassador pareil
européen
bon teacher
Donne sinner pécheur
vengeur net nette avenger
sot
bas sotte
basse low
big chanteur singer gros grosse
servant servante
serviteur Note the following adjectives which change -et into -ète. impératrice emperorI empereur
complet
incomplet
concret discret
indiscret
inquiet complète
incomplète concrète
discrète
indiscrète complete
incomplete
concrete
discreet indiscreet II. (a) Adjectives which do not come under the above rules.
brève bref |épais
favori
frais brief
thick
favourite épaisse
favorite
fraiche inquiète
secrète uneasy
secret fresh secret
8. The following have tvo masculine singular forms. For
the feminine double the final consonant of the second form
and add e. gentil
long
malin
nul nice
long
malignant gentille
longue
maligne
nulle no
(6) Nouns which do not come under the above rules.
abbot Masculine Feminine
Before a consonant
or h aspirate Before a vowel
or h mute abbé
bélier abbessee
brebis
chatte ram beau bel
nouvel
fol belle
nouvelle
folle
molle
viellle fine chat cat nouveau jument
Compagne
comtesse
poule
déesse_
duchesse
fAlle new horse cheval
compagnon fou mad
soft
oldRemember that there are only two forms in the plural, e-g. Companion
count mou mol vieux vieil comte
coq cock
dieu
duc fls god
duke beaur (m.), belles (f.).
son 9. Words ending in -gu add ë. brother frère sæur
(le) héross
homme (') héroine
temme ambigu hero ambigue Note-The past participle dd, cri, make due, crue. ambiguous man
(816)
(816) munotes.in

Page 82

FRENCH GRAMMAR GRAMMAR
hôtesse
maîtresse host, guest hote
maitre 12. Position of Adjectives.
The position of the adjective before or after the noun is
often a question of style, but the student should note carefully
the following general rules:
I. Adjectives used to distinguish are placed after the noun.
Such are, adjectives of colour, shape, taste, physiual qualities,
nationality, religion, profession, and participles used as adjec-
tives. master
husband femme
mari
negro
nephew
uncle négresse
nièce nègre
neveu tante
oncle father mère
père
prince
roi prince
king
bull princesse
reine
vache taureau
tigre
traître tigresse
traîtresse vieille the red book
tiger
traitor le livre rouge,
la pomme mûre,
la chaise cassée,
la littérature française, French literature the ripe apple
the broken chair
Vieillard old mana
11. Agreement of Adjectives. 2. Adjectives which usually follow the noun may precede
to give special emphasis.
Adjectives and participles used as adjectives agree in gender
and number with the nouns or pronouns they qualify.
N.B-(a) An adjective that qualifies two or more mascu
line nouns is put in the masculine plural. une étroite amitié,
un profond désespoir, a close friendship
(a) deep despair.
Note.-(a) Ordinal numerals precede the noun.
le premier janvier,
le deuxième étage,
Édouard premier, the 1st of January
the second storey
Edward I.
() An adjective that qualifies two or more feminine nouns
Is putin thefeminine plural. But ancien,
(6) The following generally precede the noun:
beau, bon, court, grand, gros, haut, jeune, joli, long, mauvais,
méchant, sot, vaste, vieux, vilain. (See note (¢).)
(c) The following adjectives vary in meaning according to
their position before or after the noun: (c) An adjective that qualifies a masculine and a feminine
noun is put in the masculine plural.
Son père et son oncle sont contents.
Sa mère et sa tante sont contentes. un brave homme, a worthy man
un homme brave, a brave man
mon cher ami, my dear friend
une robe chère, an expensive dress
un certain homme, a certain man
une chose certaine, a certain thing (beyond doubt)
la derniere année, the last year (of a period)
l'année dernière, last year
un gyand homme, a great man
un homme gyand, a tall man.
la même idée, the same idea;
lidée même, the very idea
un pauvre homme, a poor man (to be pitied)
un homme pauvre, a poor man (without money)
ses propres mains, his own hands
ses mains propres, his clean hands Son père et sa mère sont contents.
(d) Note the following adjectives: Demi, half, nu, bare, are
invariable when used before the noun. Feu, late, deceased,
agrees only when next to the noun.
une demi-heure
une heure et demie half an hour
an hour and a half
nu-pieds
pieds nus
feu la reine barefooted
la feue reine the late queen
munotes.in

Page 83

FRENCH GRAMMAR
13 GRAMMAR 6. To emphasize the subject or object of a verb,
Moi, je ne l'al jamais vu auparavant,
I have never seen him before.
Lui, je ne 1l'ai jamais vu auparavant,
I have ever seen him before. must be followed by one of the following: (a) qui, que or
dont or (6) de or () the sufix -ci or -la.
(a) Celui quB trouvera le chlen The one who (he who) finds the
sera récompensé,
J'ai perdu votre règle et I have lost your ruler and the
celle que Jean m'a prêtée,
J'aime bien ces dessins, I like these drawings very much,
mais montrez-moi ceu* but show me those you spoke
dont vous avez parlé hier, of yesterday. dog will be rewarded.
7. When the subject is composite. one John lent me.
Lui et moi nous allons au théâtre,
He and I are going to the theatre.
Mon oncle et moi nous allons au théâtre, My uncle and I are going to the theatre.
(6) Voici les deux bicyclettes, Here are the two bicycles, your
celle de votre frère et
celle de votre ami, 8. As the antecedent of a relative pronoun. brother's (that of your brotl.eT)
and your friend's (that of your
friend) Moi qui suis votre ami, I who am your friend.
. When a verb has two pronoun-objects (both persons) and when the direct object is not le, la, les the indirect obiect cannot stand before the verb but must be translated by å j a disjunctive pronoun after the verb. Volci ma plume et celle de Here are my pen and Mary's.
Marie,
() Prenez ces fleurs-ci, je pré- Take these flowers, I prefer those.
fère celles-là,
Quels livres voulez-vous? Which books do you
Ceux-ci ou ceux-là? want? Je vous la présente,
But Je vous présente à elle, I introduce you to her. I introduce her to you. These or those?
The most frequent application of this rule is in connexion with reflexive verbs. Note-Celui-ci, &c., is used to translate " the latter" and
celui-là, &c., to translate the " former'". Il se présenta à moi,
Je me soumets à lui, I submit to him. He introduced himself to me. Ce matin j'ai rencontré mes This morning I met my two
deux amis Jean et Charles;
celui-cl s'est cassé le bras, friends John and Charles; the
latter has broken his arm. 0. After intransitive verbs of motion.
Il vint à moi, He came to me. Je courus à lui, I ran to him. 31. The neuter forms of the demonstrative are ceci and
cela. They cannot of course refer to persons or any noun
already mentioned but stand for a sentence, thought or idea,
or are used when speaking of things which are pointed out
but not mentioned by name. 30. Demonstrative Pronouns.
Revise demonstrative adjectives, 14.]
Masc
Celui
Ceux Cela va sans dire, Fem. That goes without saying.
Of coursse. Singular Plural Celle.
Celles. Que veut dire ceci?
Prenez cela, What does this mean?
Take that. These demonstrative pronouns are used to refer to a noun, with which they mustagree in gender andnumber. They areused to translate this, that, these, those; he, him, she, her they, those; this one, that one; the one (who), &c. Ca is often used colloquially for cela.
Comme ça,
Ca ne falt rlen, Like that.
It doesn't matter. They munotes.in

Page 84

FRENCH GRAMMAR
13 GRAMMAR 6. To emphasize the subject or object of a verb,
Moi, je ne l'al jamais vu auparavant,
I have never seen him before.
Lui, je ne 1l'ai jamais vu auparavant,
I have ever seen him before. must be followed by one of the following: (a) qui, que or
dont or (6) de or () the sufix -ci or -la.
(a) Celui quB trouvera le chlen The one who (he who) finds the
sera récompensé,
J'ai perdu votre règle et I have lost your ruler and the
celle que Jean m'a prêtée,
J'aime bien ces dessins, I like these drawings very much,
mais montrez-moi ceu* but show me those you spoke
dont vous avez parlé hier, of yesterday. dog will be rewarded.
7. When the subject is composite. one John lent me.
Lui et moi nous allons au théâtre,
He and I are going to the theatre.
Mon oncle et moi nous allons au théâtre, My uncle and I are going to the theatre.
(6) Voici les deux bicyclettes, Here are the two bicycles, your
celle de votre frère et
celle de votre ami, 8. As the antecedent of a relative pronoun. brother's (that of your brotl.eT)
and your friend's (that of your
friend) Moi qui suis votre ami, I who am your friend.
. When a verb has two pronoun-objects (both persons) and when the direct object is not le, la, les the indirect obiect cannot stand before the verb but must be translated by å j a disjunctive pronoun after the verb. Volci ma plume et celle de Here are my pen and Mary's.
Marie,
() Prenez ces fleurs-ci, je pré- Take these flowers, I prefer those.
fère celles-là,
Quels livres voulez-vous? Which books do you
Ceux-ci ou ceux-là? want? Je vous la présente,
But Je vous présente à elle, I introduce you to her. I introduce her to you. These or those?
The most frequent application of this rule is in connexion with reflexive verbs. Note-Celui-ci, &c., is used to translate " the latter" and
celui-là, &c., to translate the " former'". Il se présenta à moi,
Je me soumets à lui, I submit to him. He introduced himself to me. Ce matin j'ai rencontré mes This morning I met my two
deux amis Jean et Charles;
celui-cl s'est cassé le bras, friends John and Charles; the
latter has broken his arm. 0. After intransitive verbs of motion.
Il vint à moi, He came to me. Je courus à lui, I ran to him. 31. The neuter forms of the demonstrative are ceci and
cela. They cannot of course refer to persons or any noun
already mentioned but stand for a sentence, thought or idea,
or are used when speaking of things which are pointed out
but not mentioned by name. 30. Demonstrative Pronouns.
Revise demonstrative adjectives, 14.]
Masc
Celui
Ceux Cela va sans dire, Fem. That goes without saying.
Of coursse. Singular Plural Celle.
Celles. Que veut dire ceci?
Prenez cela, What does this mean?
Take that. These demonstrative pronouns are used to refer to a noun, with which they mustagree in gender andnumber. They areused to translate this, that, these, those; he, him, she, her they, those; this one, that one; the one (who), &c. Ca is often used colloquially for cela.
Comme ça,
Ca ne falt rlen, Like that.
It doesn't matter. They munotes.in

Page 85

20 FRENCH GRAMMAR
21
tive. Note-Moi, tol are used for me, te in the imperative affrmativ GRAMMAR
Get up.
27. Study carefully the following idiomatlc uses of
le, la, les, en.
Etes-vous la mère de cet en- Are you the mother of this child?
fant? Oui, je la suis,
Etes-vous institutrice?
je le suis,
Mon grand-père est vieux,
mais moi je ne le suis pas,
Etes-vous contente? Je le suis,
Est-elle arrivée? Je le crois, Lève-toi,
Donnez-moi votre plume, Give me your per..
m' and t are used before y and en,
e.g Donnez-m'en, Bt
Give me some.
Yes, I am.
(6) When there are two pronoun objects, not of the same
person, put ist person betore 2nd, 2nd person before zrd.
When both pronouns are of the third person the direct prTe
cedes the indirect. Oul, Are you a teacher? Yes, I am.
My grandfather is old, but I am
not.
Are you happy? I am.
Has she arrived? I think so.
Je vous les donne,
Je les lui donne, I give them to you.
I give them to him (her). If you can come and see me I
shall be delighted. Si vous pouvez venir me voir,
j'en serai enchanté,
Y a-t-il du beurre? Oui, il y Is there any butter? Yes, there
en a, For the sake of convenience learn the order of the pronouns
before the verb by a football or hockey team: 1S.
A-t-il des chiens? Oui, il en a
deux, Has he any dogs? Yes, he has
two. Forwards,
Halves,
Full Backs,
Goal,
Ist Reserve, me te
le Se nous vous. Here is some wine; drink some.
la les. Voici du vin; buvez-en,
lui leur. 28. Disjunctive Forms.
Singular y. Phural
en. moi nous. Ist person Je la lui ai envoyée,
Il ne m'en a pas donné, He has not given me any. Ne le lui montrez pas,
Je lui en ai déjà donné,
Je vous y conduirai, I have sent it to him (her). toi vous. 2nd lui soi
elle eux.
elles. Do not show it to him (her).
I have already given him (her) some.
I will take you there. 3rd 99
29. Use of the Disjunctive Personal Pronouns.
(e) For the imperative affirmative only. I. When standing alone in answer to a question.
Who is there?-I. le moi, m*.
toi, t
lui en Qui va là?-Moi,
la 2. In comparisons.
Elle est plus petite que lul, She is smaller than he. les
nous 3. After ne. . . que.
Je n'ai vu que lud, vous I have only seen him.
leur
4. After prepositions.
Avec lui; chez nous; pour moi, With him; at home; for me. ic. direct before indirect before y and en.
Donnez-la-lul,
Montrez-le-nous,
Donnez-m'en,
Condulsez-nous-y. 5. After c'est and ce sont.
C'est moi; c'est nous; ce sont eux, It is I; it is we; it is they. Give it to him (her). Show it to us,
Give me some,
'Soi is only used when referring to an indefinite subject, e.g. on, chaun, tout l
monde, &c. Take us there. munotes.in

Page 86

20 FRENCH GRAMMAR
21
tive. Note-Moi, tol are used for me, te in the imperative affrmativ GRAMMAR
Get up.
27. Study carefully the following idiomatlc uses of
le, la, les, en.
Etes-vous la mère de cet en- Are you the mother of this child?
fant? Oui, je la suis,
Etes-vous institutrice?
je le suis,
Mon grand-père est vieux,
mais moi je ne le suis pas,
Etes-vous contente? Je le suis,
Est-elle arrivée? Je le crois, Lève-toi,
Donnez-moi votre plume, Give me your per..
m' and t are used before y and en,
e.g Donnez-m'en, Bt
Give me some.
Yes, I am.
(6) When there are two pronoun objects, not of the same
person, put ist person betore 2nd, 2nd person before zrd.
When both pronouns are of the third person the direct prTe
cedes the indirect. Oul, Are you a teacher? Yes, I am.
My grandfather is old, but I am
not.
Are you happy? I am.
Has she arrived? I think so.
Je vous les donne,
Je les lui donne, I give them to you.
I give them to him (her). If you can come and see me I
shall be delighted. Si vous pouvez venir me voir,
j'en serai enchanté,
Y a-t-il du beurre? Oui, il y Is there any butter? Yes, there
en a, For the sake of convenience learn the order of the pronouns
before the verb by a football or hockey team: 1S.
A-t-il des chiens? Oui, il en a
deux, Has he any dogs? Yes, he has
two. Forwards,
Halves,
Full Backs,
Goal,
Ist Reserve, me te
le Se nous vous. Here is some wine; drink some.
la les. Voici du vin; buvez-en,
lui leur. 28. Disjunctive Forms.
Singular y. Phural
en. moi nous. Ist person Je la lui ai envoyée,
Il ne m'en a pas donné, He has not given me any. Ne le lui montrez pas,
Je lui en ai déjà donné,
Je vous y conduirai, I have sent it to him (her). toi vous. 2nd lui soi
elle eux.
elles. Do not show it to him (her).
I have already given him (her) some.
I will take you there. 3rd 99
29. Use of the Disjunctive Personal Pronouns.
(e) For the imperative affirmative only. I. When standing alone in answer to a question.
Who is there?-I. le moi, m*.
toi, t
lui en Qui va là?-Moi,
la 2. In comparisons.
Elle est plus petite que lul, She is smaller than he. les
nous 3. After ne. . . que.
Je n'ai vu que lud, vous I have only seen him.
leur
4. After prepositions.
Avec lui; chez nous; pour moi, With him; at home; for me. ic. direct before indirect before y and en.
Donnez-la-lul,
Montrez-le-nous,
Donnez-m'en,
Condulsez-nous-y. 5. After c'est and ce sont.
C'est moi; c'est nous; ce sont eux, It is I; it is we; it is they. Give it to him (her). Show it to us,
Give me some,
'Soi is only used when referring to an indefinite subject, e.g. on, chaun, tout l
monde, &c. Take us there. munotes.in

Page 87

FRENCH GRAMMAR
GRAMMAR 39
III."RE"
je vendrai, je vendrais.
je vendais, je vende.
j'ai vendu, j'aurais vendu, &c.
vends, vendons, vendez.
je vendisse. INDICATIVE MooD I. vendre
2. vendant: Present 3. vendu:
4je vends:
5- je vends: je donne
tu donnes
il donne je finis
tu finis je vends
tu vends
il vend il finit
54.Endings of allTenses. nous finissons nous vendons nous donnons
e, es, e, ons, ez, ent.
s, s, t (or d), ons, ez, ent.
Past Historic. er verbs: ai, as, a, ämes, ätes, èrent.
is, is, it, îmes, îtes, irent. vous finissez
ils finissent vOus vendez
ils vendent Pres. Ind. er verbs: vous donnez
i and re verbs: ils donnent
and re verbs: Imperfect a1, as, a, ons, ez, ont.
ais, ais, ait, ions, iez, aient.
ais, ais, ait, ions, iez, aient.
e, es, e, ions, iez, ent.
sse, sses, t, ssions, ssiez, ssent. Future.
Conditiona. je donnais
tu donnais je finissais
tu finissais
il finissait je vendais
tu vendais
il vendait Imperfect lndic.
Pres. Subj.
Imperfect Suj. il donnait
nous donnions nous finissions
vous finissiez
ils finissaient nous vendions
vous vendiez
ils vendaient vous donniez Note-1. The endings of the last five tenses are the same
for all verbs (except a very few irregulars). ils donnaient
2. The third person singular present indicative of regular
verbs ending in -dre ends in d; all other regular re verbs end
in t. Past Historic
(or Past Definite or Preterite)
il vend, elle descend, on perd.
il rompt, elle interrompt. je donnai je finis
tu finis but je vendis
tu donnaas tu vendis
3. Many irregular verbs have the following past historic
endings: us, us, ut, ûmes, útes, urent. il donna il finit il vendit
nous donnâmes nous finîmes nous vendîmes
vous donnâtes
ils donnèrent vous finîtes
ils finirent vous vendîtes
ils vendirent 55. Regular Verbs.
INFINITIVE Moop
I. II
FINIR
to finish. Future III.
VENDRE DONNERR je donnerai
tu donneras je finirai
tu finiras je vendrai
tu vendras to give to sell.
il donnera il finira
nous finirons
vous finirez
ils finiront PARTICIPLES il vendra
nous donnerons Present donnant
Past donné inissant
fini vendant nous vendrons
vous donnerez
vendu vous vendrez ils donneront ils vendront munotes.in

Page 88

FRENCH GRAMMAR
GRAMMAR 39
III."RE"
je vendrai, je vendrais.
je vendais, je vende.
j'ai vendu, j'aurais vendu, &c.
vends, vendons, vendez.
je vendisse. INDICATIVE MooD I. vendre
2. vendant: Present 3. vendu:
4je vends:
5- je vends: je donne
tu donnes
il donne je finis
tu finis je vends
tu vends
il vend il finit
54.Endings of allTenses. nous finissons nous vendons nous donnons
e, es, e, ons, ez, ent.
s, s, t (or d), ons, ez, ent.
Past Historic. er verbs: ai, as, a, ämes, ätes, èrent.
is, is, it, îmes, îtes, irent. vous finissez
ils finissent vOus vendez
ils vendent Pres. Ind. er verbs: vous donnez
i and re verbs: ils donnent
and re verbs: Imperfect a1, as, a, ons, ez, ont.
ais, ais, ait, ions, iez, aient.
ais, ais, ait, ions, iez, aient.
e, es, e, ions, iez, ent.
sse, sses, t, ssions, ssiez, ssent. Future.
Conditiona. je donnais
tu donnais je finissais
tu finissais
il finissait je vendais
tu vendais
il vendait Imperfect lndic.
Pres. Subj.
Imperfect Suj. il donnait
nous donnions nous finissions
vous finissiez
ils finissaient nous vendions
vous vendiez
ils vendaient vous donniez Note-1. The endings of the last five tenses are the same
for all verbs (except a very few irregulars). ils donnaient
2. The third person singular present indicative of regular
verbs ending in -dre ends in d; all other regular re verbs end
in t. Past Historic
(or Past Definite or Preterite)
il vend, elle descend, on perd.
il rompt, elle interrompt. je donnai je finis
tu finis but je vendis
tu donnaas tu vendis
3. Many irregular verbs have the following past historic
endings: us, us, ut, ûmes, útes, urent. il donna il finit il vendit
nous donnâmes nous finîmes nous vendîmes
vous donnâtes
ils donnèrent vous finîtes
ils finirent vous vendîtes
ils vendirent 55. Regular Verbs.
INFINITIVE Moop
I. II
FINIR
to finish. Future III.
VENDRE DONNERR je donnerai
tu donneras je finirai
tu finiras je vendrai
tu vendras to give to sell.
il donnera il finira
nous finirons
vous finirez
ils finiront PARTICIPLES il vendra
nous donnerons Present donnant
Past donné inissant
fini vendant nous vendrons
vous donnerez
vendu vous vendrez ils donneront ils vendront munotes.in

Page 89

FRENCH GRAMMAR 4 GRAMMAR 43
Conditional 56. Auxiliary Verbs.
(or Future in the Past)
AVOIR to have ETRE to be
je donnerais
tu donnerais je finirais
tu finirais je vendrais
tu vendrais
il vendrait Participles
il donnerait il finirait Present ayant étant
nous vendrions
vous vendriez
ils vendraient. nous donnerions nous finirions Past été eu
vous finiriez
ils finiraient vous donneriez
INDICATVe MooD ils donneraient
Present
IMPERATIVE MoooD j'ai je suis nous avons nous sommes
tu as vous avez tu es vous êtes
donne finis vends
il ils ont il est ils sont (qu'il finisse)
finissons (qu'il donne) (qu'il vende)
donnons vendons Imperfect donnez finissez vendez
j'avais j'étais nous étions nous avions (qu'ils donnent) (qu'ils finissent) (qu'ils vendent) vous étiez
ils étaienat tu avaiss vous aviez tu étais
il avait ils avaient il était
SUBJUNCTIVE MooD
Present Past Historic
je fus
tu fus nous fümes (que) je donne
(que) tu donnes
(qu) il donne
(que) nous donnions
(gue) vous donniez
(qu) ils donnent j'eus nous eûmes je finisse
tu finisses je vende
vous eûtes vous fûtes tu vendes
il vende tu eus
il eut il finisse ils eurent il fut , ils furent
nous finissions nous vendions
Future vous finissiez vous vendiez
ils finissent ils vendent j'aurai nous aurons je serai nous serons
tu auras vous aurez tu seras vous serez
Imperfect il aura ils auront il sera ils seront
(que) je donnasse
(que) tu donnasses
(qu') il donnât
(que) nous donnassions nous finissions nous vendissions (que) vous donnassiez
(qu') ils donnassent je finisse
tu finisses
il finît je vendisse
tu vendisses Conditional
nous serions
vous seriez il vendit j'aurais nous aurions je serais
tu aurais vous auriez tu serais
il serait ils seraient vous finissiez
ils finissent ils auraient il aurait
(816) vous vendissiez
ils vendissent munotes.in

Page 90

FRENCH GRAMMAR 4 GRAMMAR 43
Conditional 56. Auxiliary Verbs.
(or Future in the Past)
AVOIR to have ETRE to be
je donnerais
tu donnerais je finirais
tu finirais je vendrais
tu vendrais
il vendrait Participles
il donnerait il finirait Present ayant étant
nous vendrions
vous vendriez
ils vendraient. nous donnerions nous finirions Past été eu
vous finiriez
ils finiraient vous donneriez
INDICATVe MooD ils donneraient
Present
IMPERATIVE MoooD j'ai je suis nous avons nous sommes
tu as vous avez tu es vous êtes
donne finis vends
il ils ont il est ils sont (qu'il finisse)
finissons (qu'il donne) (qu'il vende)
donnons vendons Imperfect donnez finissez vendez
j'avais j'étais nous étions nous avions (qu'ils donnent) (qu'ils finissent) (qu'ils vendent) vous étiez
ils étaienat tu avaiss vous aviez tu étais
il avait ils avaient il était
SUBJUNCTIVE MooD
Present Past Historic
je fus
tu fus nous fümes (que) je donne
(que) tu donnes
(qu) il donne
(que) nous donnions
(gue) vous donniez
(qu) ils donnent j'eus nous eûmes je finisse
tu finisses je vende
vous eûtes vous fûtes tu vendes
il vende tu eus
il eut il finisse ils eurent il fut , ils furent
nous finissions nous vendions
Future vous finissiez vous vendiez
ils finissent ils vendent j'aurai nous aurons je serai nous serons
tu auras vous aurez tu seras vous serez
Imperfect il aura ils auront il sera ils seront
(que) je donnasse
(que) tu donnasses
(qu') il donnât
(que) nous donnassions nous finissions nous vendissions (que) vous donnassiez
(qu') ils donnassent je finisse
tu finisses
il finît je vendisse
tu vendisses Conditional
nous serions
vous seriez il vendit j'aurais nous aurions je serais
tu aurais vous auriez tu serais
il serait ils seraient vous finissiez
ils finissent ils auraient il aurait
(816) vous vendissiez
ils vendissent munotes.in

Page 91

FRENCH GRAMMAR
43 42 GRAMMAR
IMPERATIVE MooD Puperfect
8oyons ayons j'avais donné, &c. j'étais allé(e)
ayez SoIS soyez aie
(qu'il ait) (qu'ils aient) (qu'il soit) (qu'ils soient) Past Anterior
(Quand) j'eus donné (Dès que) je fus allé(e)
SUBJUNCT1Ve Mood
Future Perfect Present
j'aurai donné je serai allée)
(que) j'aie
(que) tu aies
(qu) il ait je sois
tu sois
il soit nous ayons nous soyons
Conditional Perfect vous ayez
ils aient vous soyez
ils soient j'aurais donné je serais allée)
Imperfect SUBJUNCTrvE
je fusse
tu fusses vous fussiez nous fussions Perfect Subjunctive (que) j'eus
(que) tu eusses
(qu') il eût nous eussions
vous eussiez (que) j'aie donné (que) je sois allé(e)
ils eussent il füt ils fussent
Pluperfect Subjunctive
(que) je fusse ale) 57. Compound Tenses (see also 97-99). (que) j'eusse donné
Perfect Infinitive 58. Reflexive Verbs.
AVOIR DONNE ETRE ALLÉEXS) SE CACHER, to hide oneself. Pres Infin.
Perfect Infin. SETRE CACHEEXS). Perfect Participle Pres. Part. SE CACHANT.
ayant donne étant allé(eXe) CACHE. Past Part.
Perfect Part. SETANT CACHEEX).
INDICATIVE
Perfect (or Past Indefinite) INDICATIVE
j'ai donné
tu as donné Imperfect je suis allé(e)
tu es allé(e)
il est allé
lelle est allée Present
je me cachais
tu te cachais
il se cachait je me cache
il a donné tu te caches
il se cache nous avons donné
vous avez donné nous sommes allé(e)s
vous êtes allé(e)(®)
ils sont allés
telles sont allées nous nous cachons nous nous cachions
vous vous cachiez
ils se cachaient vous vous cachez
ils ont donné ih se cachent munotes.in

Page 92

FRENCH GRAMMAR
43 42 GRAMMAR
IMPERATIVE MooD Puperfect
8oyons ayons j'avais donné, &c. j'étais allé(e)
ayez SoIS soyez aie
(qu'il ait) (qu'ils aient) (qu'il soit) (qu'ils soient) Past Anterior
(Quand) j'eus donné (Dès que) je fus allé(e)
SUBJUNCT1Ve Mood
Future Perfect Present
j'aurai donné je serai allée)
(que) j'aie
(que) tu aies
(qu) il ait je sois
tu sois
il soit nous ayons nous soyons
Conditional Perfect vous ayez
ils aient vous soyez
ils soient j'aurais donné je serais allée)
Imperfect SUBJUNCTrvE
je fusse
tu fusses vous fussiez nous fussions Perfect Subjunctive (que) j'eus
(que) tu eusses
(qu') il eût nous eussions
vous eussiez (que) j'aie donné (que) je sois allé(e)
ils eussent il füt ils fussent
Pluperfect Subjunctive
(que) je fusse ale) 57. Compound Tenses (see also 97-99). (que) j'eusse donné
Perfect Infinitive 58. Reflexive Verbs.
AVOIR DONNE ETRE ALLÉEXS) SE CACHER, to hide oneself. Pres Infin.
Perfect Infin. SETRE CACHEEXS). Perfect Participle Pres. Part. SE CACHANT.
ayant donne étant allé(eXe) CACHE. Past Part.
Perfect Part. SETANT CACHEEX).
INDICATIVE
Perfect (or Past Indefinite) INDICATIVE
j'ai donné
tu as donné Imperfect je suis allé(e)
tu es allé(e)
il est allé
lelle est allée Present
je me cachais
tu te cachais
il se cachait je me cache
il a donné tu te caches
il se cache nous avons donné
vous avez donné nous sommes allé(e)s
vous êtes allé(e)(®)
ils sont allés
telles sont allées nous nous cachons nous nous cachions
vous vous cachiez
ils se cachaient vous vous cachez
ils ont donné ih se cachent munotes.in

Page 93

FRENCH GRAMMAR
GRAMMAR 15
17. The Numerals.
I00,c00, cent mille.
1,000,000, un million.
2,000,000, deux millions. Ordinals 1000, mille.
100I mille un.
10,000, dix mille. Cardinals
Ist, premier, première,
2nd, second, seconde, deuxièm 3rd, troisième.
4th, quatrième.
sth, cinquieme.
6th, sixieme.
7th, septième.
8th, huitième.
9th, neuvième.
Ioth, dixième.
IIth, onzième.
12th, douzième.
13th, treizième.
14th, quatorzième.
15th, quinzième.
16th, seizième.
I7th, dix-septième.
18th, dix-huitième.
19th, dix-neuvième.
20th, vingtième.
21st, vingt et unieme.
22nd, vingt-deuxième.
23rd, vingt-troisième.
30th, trentième.
3Ist, trente et unieme, etc. I, un, une,
2, deux.
3, trois.
4 quatre.
5, Cinq.
6, SIx.
7, sept.
8, huit.
9, neuf.
Io, dix. Note the hyphen in compound numerals 17 to 99 when
et is not present.
Note.-(a) Vingt and cent takes when multiplied but not
followed by another numeral.
quatre-vingts francs.
trois cents élèves. quatre-vingt-cinq francs.
trois cent cinquante élèves.
(6) Cent and mille must not be preceded by the indefinite
article. II, onze.
12, douze.
13, treize.
I4, quatorze.
I5, quinze.
16, seize.
17, dix-sept.
18, dix-huit.
19, dix-neuf.
20, vingt.
21, Vingt et un.
22, vingt-deux.
23, vingt-trois.
30,trente.
31, trente et un. cent hommes, a hundred men.
mille soldats, a thousand soldiers.
(cMille is invariable.
dix mille hommes.
(Milles is the plural of un mille, a mile.)
Mil is used in dates.
l'an mil neuf cent trente-quatre
(or dix-neuf cent trente-quatre).
(d) Millon is a noun and requires de.
deux millions de soldats, two million soldiers.
)With the exception of premier, first, the cardinal nu-
merals are used instead of the ordinals in the. titles of kings
and generally in giving the number of a volume, chapter or
page. 32, trente-deux.
40, quarante.
4I, quarante et un.
50, cinquante.
51, Cinquante et un.
6o, soixante.
61, soixante et un.
70, soixante-dix.
71, 801xante et onze.
8o, quatre-vingts.
81, quatre-vingt-un.
90, quatre-vingt-dix.
91, quatre-vingt-onze. 99, quatre-vingt-dix-neuf.
100, cent.
Georges cinq,
Charles premier, George the Fifth
Charles'the First 1OI, cent un.
I02, cent deux.
200, deux cents.
201, deux cent un.
300, trois cents. Chapitre deux,
Le deuxième chapitre, Chapter 1I
The second chapter
Page 25 (La) page vingt-clnq,
La vingt-cinquième page, the twenty-fifth page. or 420, quatre cent vingt.
532, cingq cent trente-deux.
643, six cent quarante-trois. 754, sept cent cinquante-quatre.
865, huit cent soixante-cinq.
976, neuf cent soixante-seize. For the use of cardinal numerals in dates see 22]
(f) Un is the only cardinal numeral with a feminine form.
Hence " at 8.21 " is à huit heures vingt et une as miute (f.)
is understood. munotes.in

Page 94

FRENCH GRAMMAR
GRAMMAR 15
17. The Numerals.
I00,c00, cent mille.
1,000,000, un million.
2,000,000, deux millions. Ordinals 1000, mille.
100I mille un.
10,000, dix mille. Cardinals
Ist, premier, première,
2nd, second, seconde, deuxièm 3rd, troisième.
4th, quatrième.
sth, cinquieme.
6th, sixieme.
7th, septième.
8th, huitième.
9th, neuvième.
Ioth, dixième.
IIth, onzième.
12th, douzième.
13th, treizième.
14th, quatorzième.
15th, quinzième.
16th, seizième.
I7th, dix-septième.
18th, dix-huitième.
19th, dix-neuvième.
20th, vingtième.
21st, vingt et unieme.
22nd, vingt-deuxième.
23rd, vingt-troisième.
30th, trentième.
3Ist, trente et unieme, etc. I, un, une,
2, deux.
3, trois.
4 quatre.
5, Cinq.
6, SIx.
7, sept.
8, huit.
9, neuf.
Io, dix. Note the hyphen in compound numerals 17 to 99 when
et is not present.
Note.-(a) Vingt and cent takes when multiplied but not
followed by another numeral.
quatre-vingts francs.
trois cents élèves. quatre-vingt-cinq francs.
trois cent cinquante élèves.
(6) Cent and mille must not be preceded by the indefinite
article. II, onze.
12, douze.
13, treize.
I4, quatorze.
I5, quinze.
16, seize.
17, dix-sept.
18, dix-huit.
19, dix-neuf.
20, vingt.
21, Vingt et un.
22, vingt-deux.
23, vingt-trois.
30,trente.
31, trente et un. cent hommes, a hundred men.
mille soldats, a thousand soldiers.
(cMille is invariable.
dix mille hommes.
(Milles is the plural of un mille, a mile.)
Mil is used in dates.
l'an mil neuf cent trente-quatre
(or dix-neuf cent trente-quatre).
(d) Millon is a noun and requires de.
deux millions de soldats, two million soldiers.
)With the exception of premier, first, the cardinal nu-
merals are used instead of the ordinals in the. titles of kings
and generally in giving the number of a volume, chapter or
page. 32, trente-deux.
40, quarante.
4I, quarante et un.
50, cinquante.
51, Cinquante et un.
6o, soixante.
61, soixante et un.
70, soixante-dix.
71, 801xante et onze.
8o, quatre-vingts.
81, quatre-vingt-un.
90, quatre-vingt-dix.
91, quatre-vingt-onze. 99, quatre-vingt-dix-neuf.
100, cent.
Georges cinq,
Charles premier, George the Fifth
Charles'the First 1OI, cent un.
I02, cent deux.
200, deux cents.
201, deux cent un.
300, trois cents. Chapitre deux,
Le deuxième chapitre, Chapter 1I
The second chapter
Page 25 (La) page vingt-clnq,
La vingt-cinquième page, the twenty-fifth page. or 420, quatre cent vingt.
532, cingq cent trente-deux.
643, six cent quarante-trois. 754, sept cent cinquante-quatre.
865, huit cent soixante-cinq.
976, neuf cent soixante-seize. For the use of cardinal numerals in dates see 22]
(f) Un is the only cardinal numeral with a feminine form.
Hence " at 8.21 " is à huit heures vingt et une as miute (f.)
is understood. munotes.in

Page 95

17 FRENCH GRAMMAR GRAMMAR
It is half-past twelve (noon).
t is a quarter-past fve. II est midi et demi,
I1 est cinq heures et quart,
Il est six heures moins un quart, It is a quarter to six.
I est sept heures vingt, 18.Collectives.
une paire,
une huitaine, a pair
about ciglht It is twenty minutes past
about ten seven. une dixaine,
It is ten minutes to eight.
At 9.30. II est huit heures moins dix,
A neuf heures et demie,
A dix heures moins dix,
A onze heures précises,
Vers les trols heures,
Une demi-heure,
Une heure et demie,
Trois quarts d'heure, une douzaine, a dozen
une quinzaine, about fiftecn, a 1ortnight more At 9.50
At eleven o'clock prompt.
About three o'clock. commonly quinze jours)
about twenty, a score une vingtaine,
une trentaine,
une quarantaine, about forty
une cinquantaine, about fifty
une soixantaine, about sixty
une centaine,
un millier,
un million,about thirty
Half an hour.
An hour and a half.
Three-quarters of an hour.
Note-In French time-tables and some official announce-
ments I 0o' clock is counted as 13 o'clock, and so on.
Le train de 17 h. 25, The 5.25 p.m. train. about a hundred
(about) a thousand
a million.
Note-They require de when followed by another noun.
thousands of men des milliers d'hommes,
une trentaine d'élèves, 21. Age.
The verb avoir, to have, is generally used to express age
Quel age avez-vous?
J'ai seize ans, about thirty pupils.
How old are you?
I am sixteen. 19. Fractions.
un demi
une moitié. } un quart 3un tiers
Demi, as a noun, is rarely used except in mathematics. For the use of demile in Time, see Section 20.
Once, twice, three times, &c., are rendered by une fois, deux fois, trois fois, &c. deux tiers un cinquième.
un sixième.
trois quarts neuf dixièmes, &c. Note also the following expressions:
I1 est âgé de vingt ans, He is twenty years old.
Un garçon de dix ans, A boy of ten.
22. Date.
Months
janvier. juillet. Days
dimanche.
lundi. quatre fois deux font huit, four times two are eight février. août.
septembre.
octobre. mardi.
mercred. mars.
20. Time of Day. avril
novembre.
décembre. jeudi.
vendredi.
samedi. mai. Study carefully the following: Juin.
Quelle heure est-il?
Il est une heure,
Il est trois heures, Il est midi,
II est minuit,
I est quatre heures et demie, What time is it?
It is one o'clock. With the exception of le premier, the first, the cardinal
numerals are used to express the day of the month.
The first of January.
The eleventh of February. It is three o'clock.
It is twelve o'clock (noon). It is twelve o'clock (midnight) It is half-past four. Le premier janvier,
Le onze février,
Le trente et un mars, The thirty-fîrst of March.
See Section 11 (d). munotes.in

Page 96

17 FRENCH GRAMMAR GRAMMAR
It is half-past twelve (noon).
t is a quarter-past fve. II est midi et demi,
I1 est cinq heures et quart,
Il est six heures moins un quart, It is a quarter to six.
I est sept heures vingt, 18.Collectives.
une paire,
une huitaine, a pair
about ciglht It is twenty minutes past
about ten seven. une dixaine,
It is ten minutes to eight.
At 9.30. II est huit heures moins dix,
A neuf heures et demie,
A dix heures moins dix,
A onze heures précises,
Vers les trols heures,
Une demi-heure,
Une heure et demie,
Trois quarts d'heure, une douzaine, a dozen
une quinzaine, about fiftecn, a 1ortnight more At 9.50
At eleven o'clock prompt.
About three o'clock. commonly quinze jours)
about twenty, a score une vingtaine,
une trentaine,
une quarantaine, about forty
une cinquantaine, about fifty
une soixantaine, about sixty
une centaine,
un millier,
un million,about thirty
Half an hour.
An hour and a half.
Three-quarters of an hour.
Note-In French time-tables and some official announce-
ments I 0o' clock is counted as 13 o'clock, and so on.
Le train de 17 h. 25, The 5.25 p.m. train. about a hundred
(about) a thousand
a million.
Note-They require de when followed by another noun.
thousands of men des milliers d'hommes,
une trentaine d'élèves, 21. Age.
The verb avoir, to have, is generally used to express age
Quel age avez-vous?
J'ai seize ans, about thirty pupils.
How old are you?
I am sixteen. 19. Fractions.
un demi
une moitié. } un quart 3un tiers
Demi, as a noun, is rarely used except in mathematics. For the use of demile in Time, see Section 20.
Once, twice, three times, &c., are rendered by une fois, deux fois, trois fois, &c. deux tiers un cinquième.
un sixième.
trois quarts neuf dixièmes, &c. Note also the following expressions:
I1 est âgé de vingt ans, He is twenty years old.
Un garçon de dix ans, A boy of ten.
22. Date.
Months
janvier. juillet. Days
dimanche.
lundi. quatre fois deux font huit, four times two are eight février. août.
septembre.
octobre. mardi.
mercred. mars.
20. Time of Day. avril
novembre.
décembre. jeudi.
vendredi.
samedi. mai. Study carefully the following: Juin.
Quelle heure est-il?
Il est une heure,
Il est trois heures, Il est midi,
II est minuit,
I est quatre heures et demie, What time is it?
It is one o'clock. With the exception of le premier, the first, the cardinal
numerals are used to express the day of the month.
The first of January.
The eleventh of February. It is three o'clock.
It is twelve o'clock (noon). It is twelve o'clock (midnight) It is half-past four. Le premier janvier,
Le onze février,
Le trente et un mars, The thirty-fîrst of March.
See Section 11 (d). munotes.in